Sin embargo, es evidente que existen diferencias entre los géneros en cuanto a sus carreras. | UN | غير أنه من الظاهر أن هناك اختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بالدورات الدراسية. |
Como se indica en el cuadro 4, existen diferencias considerables en las tasas de acumulación ofrecidas por los distintos tribunales. | UN | وعلى النحو المبين في الجدول 4، هناك اختلافات كبرى في معدلات الاستحقاق الممنوحة من قبل مختلف المحاكم. |
Cabe señalar que hay diferencias significativas y sustantivas entre los diversos acuerdos de seguridad. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن هناك اختلافات موضوعية كبيرة بين الترتيبات الأمنية المختلفة. |
Pero durante esa prueba traumática, aprendí que hay diferencias que simplemente son un asco y es difícil encontrar algo positivo en ellas. | TED | ولكني تعلمت خلال هذه المحنة الصادمة أن هناك اختلافات نتقبلها ببساطة ومن الصعب أن تجد إيجابية في هذه الاختلافات |
Los participantes observaron además que había diferencias importantes en la condición social y en el comportamiento entre las personas de edad más o menos avanzada. | UN | ولاحظ المشاركون كذلك أن هناك اختلافات رئيسية في الخلفية والسلوك بين صغار المسنين والطاعنين في السن. |
Si bien sigue habiendo diferencias importantes, los Estados Unidos se han comprometido a encontrar un conjunto general de cambios para ampliar el Consejo de Seguridad. | UN | وبينما لا تزال هناك اختلافات هامة، فإن الولايات المتحدة ملتزمة بالسعي إلى إيجاد صفقة التغييرات الشاملة الصحيحة بغية توسيع مجلس اﻷمن. |
También se reconoce que existen diferencias notables entre regiones y países en cuanto a crecimiento y tasas de fecundidad y mortalidad se refiere. | UN | ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات. |
- Todavía existen diferencias de opinión sobre el momento en que debería darse el primer paso mencionado anteriormente, y sobre el momento de dar el siguiente paso. | UN | ولا تزال هناك اختلافات في اﻵراء بشأن توقيت الخطوة اﻷولى المذكورة أعلاه، وتوقيت الخطوة التالية التي يتعين اتخاذها. |
Las deliberaciones celebradas durante los últimos cinco años han demostrado claramente que existen diferencias insalvables respecto de las cuestiones de la composición y del veto. | UN | إن المداولات التي جرت خلال السنوات الخمس اﻷخيرة تبين بوضوح أن هناك اختلافات لا يمكن تجاوزها حول مسألتي التشكيل وحق النقض. |
Sobre la cuestión de las minas terrestres antivehículos aún existen diferencias fundamentales entre los Estados Partes. | UN | وفيما يتعلق بالألغام الأرضية المضادة للمركبات، لا زالت هناك اختلافات أساسية بين الدول الأعضاء. |
Pero existen diferencias en cuanto a la calidad y cantidad de los documentos. | UN | ومع ذلك، هناك اختلافات من حيث نوعية الملفات وكميتها. |
En este sentido, hay diferencias entre la población de los Länder antiguos y los nuevos. | UN | وفي هذا الصدد، هناك اختلافات بين سكان اﻹقليم القديم واﻹقليم الجديد. |
Sin embargo, hay diferencias importantes entre las Partes que se explican por distintas mezclas de combustibles, regímenes de propiedad y niveles de importación de electricidad. | UN | ومع ذلك فإن هناك اختلافات كبيرة بين اﻷطراف تفسرها مختلف أنواع المزيج الوقودي ونظم الملكية ومستويات استيراد الكهرباء. |
hay diferencias importantes en cuanto al éxito relativo que han tenido los países en la lucha contra el desempleo. | UN | إذ أن هناك اختلافات كبيرة فيما حققته البلدان من نجاحات نسبية في مكافحة البطالة. |
hay diferencias importantes en cuanto al éxito relativo que han tenido los países en la lucha contra el desempleo. | UN | إذ أن هناك اختلافات كبيرة فيما حققته البلدان من نجاحات نسبية في مكافحة البطالة. |
La Comisión reafirmó también que había diferencias entre los dos sistemas que se debían a que las actividades y los mandatos eran diferentes. | UN | وتأكدت اللجنة أيضا من جديد أن هناك اختلافات بين النظامين نظرا لاختلاف أنشطتهما وولايتهما. |
No obstante, sigue habiendo diferencias entre los organismos en cuanto a las prioridades y las etapas de ejecución de las políticas. | UN | ومع ذلك تظل هناك اختلافات فيما بين الوكالات بالنسبة لﻷولويات أو لترتيب السياسات. |
Tal vez haya diferencias en las legislaciones y procedimientos nacionales, pero habida cuenta de que todos han participado en operaciones de las Naciones Unidas y bajo su bandera en favor de la paz, todos deben recibir igual trato. | UN | وأردف أنه قد تكون هناك اختلافات بين التشريعات والاجراءات الوطنية، ولكن نظرا ﻷن جميع هذه الدول تشارك في عمليات اﻷمم المتحدة وتحت رايتها، لخدمة السلام، فإنه يجب أن تحظى جميعها بمعاملة متساوية. |
La Junta observó que había discrepancias entre el libro mayor y el libro mayor auxiliar de cuentas por pagar y que no se realizaban conciliaciones entre los dos. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك اختلافات بين دفتر الأستاذ العام ودفتر الأستاذ الفرعي للحسابات المستحقة الدفع، وأنه لم تكن هناك تسويات بين دفتر الأستاذ العام ودفتر الأستاذ الفرعي. |
Sin embargo, hay discrepancias de opinión entre los oriundos de los llamados países en desarrollo y los de los países desarrollados. | UN | إلا أن هناك اختلافات في الرأي بين الذين ينتمون إلى ما يسمى بالبلدان النامية والأمم المتقدمة. |
532. Se observaron diferencias en los indicadores de salud entre grupos de población con distintos niveles de instrucción. | UN | 532- ولوحظ أن هناك اختلافات في المؤشرات الصحية بين الفئات السكانية التي تتمتع بمستويات تعليم مختلفة. |
Está claro que hay ciertas diferencias fundamentales de filosofía. | Open Subtitles | من الواضح أن هناك اختلافات جذرية أو فلسفية. |
Si bien esta propuesta se aceptó sin desacuerdo, hubo discrepancias en cuanto a la fecha en que el grupo de redacción debía iniciar sus trabajos. | UN | واعتمد الاقتراح دون معارضة. غير أنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله. |
Cuando existan diferencias entre las disposiciones de Noruega y las que regulan la zona de operaciones, se aplicarán en la medida de lo posible las normas que establezcan criterios más estrictos, teniendo en cuenta las necesidades operativas y otras condiciones pertinentes. | UN | وعندما تكون هناك اختلافات بين الأحكام النرويجية والأحكام السارية في منطقة العمليات، تطبق أعلى المعايير قدر الإمكان، مع مراعاة الاحتياجات التشغيلية والظروف الأخرى ذات الصلة. |
Las estadísticas de las escuelas secundarias inferiores correspondientes a 2004 indican que hay claras diferencias entre las calificaciones de las mujeres y las de los varones. | UN | وإحصاءات المدارس الإعدادية لعام 2004 تبيِّن أن هناك اختلافات واضحة بين درجات البنات ودرجات البنين. |