ويكيبيديا

    "هناك حالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hay casos
        
    • algunos casos
        
    • habido casos
        
    • hay situaciones
        
    • existen casos
        
    • había casos
        
    • una situación de
        
    • existen situaciones
        
    • producido casos
        
    • algunas situaciones
        
    • registrado casos
        
    • hubo casos
        
    • había situaciones
        
    • algunas ocasiones
        
    • se han dado casos
        
    Al parecer, hay casos en que las fuerzas militares del Paraguay no respetan la condición de objetores de conciencia. UN ويبدو أن هناك حالات لم تحترم فيها القوات المسلحة الباراغوية وضع المستنكفين ضميريا عن الخدمة العسكرية.
    Aunque sin duda sea correcto adoptar una política favorable a la familia, hay casos en que las familias abusan de los niños. UN وإذا كان من الصواب بلا شك انتهاج سياسة مؤيدة لﻷسرة، فإن هناك حالات يستغل فيها اﻷطفال من جانب أسرهم.
    En algunos casos las concentraciones de dióxido de azufre superaban las normas locales. UN وكانت هناك حالات تجاوزت فيها تركزات ثاني اكسيد الكبريت المعايير المحلية.
    Sin embargo, no había habido casos de racismo o tortura contra los inmigrantes o extranjeros. UN ومع ذلك، ليست هناك حالات تنطوي على عنصرية أو تعذيب للمهاجرين أو اﻷجانب.
    Además, cuando surgen conflictos entre los derechos individuales y el interés nacional, hay situaciones en que debe darse prioridad a los intereses de la nación. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإنه في حالة وجود تعارض بين الحقوق الفردية والمصلحة الوطنية، هناك حالات تدعو إلى إعطاء اﻷولوية لمصالح اﻷمة.
    También existen casos de personas que poseen carnets válidos pero cuyos nombres no aparecen en el padrón de la mesa de votación correspondiente al votante. UN كما أن هناك حالات ﻷشخاص يحملون بطاقات اقتراع صحيحة ولكن أسماءهم غير واردة في قوائم التصويت في دوائرهم الانتخابية.
    No obstante, el Tribunal sostuvo que había casos en que las consideraciones de seguridad primaban sobre el derecho individual a una vista. UN بيد أن المحكمة أكدت أن هناك حالات ترجح فيها الاعتبارات اﻷمنية على حق اﻷفراد في جلسة استماع.
    En la provincia autónoma de Voivodina no hay casos de discriminación racial contra la minoría húngara ni ninguna otra minoría, lo cual se refleja en el informe de la CSCE. UN وليست هناك حالات للتمييز العنصري في محافظة فويفودينا ذات الاستقلال الذاتي ضد الهنغاريين أو أي أقلية أخرى، ويتجلى ذلك في تقرير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Existe en todos los países del mundo; incluso en los países más avanzados hay casos de lepra. UN وهو موجـــود في جميــــع بلــــدان العالم؛ وحتى في أكثر البلدان تقدما هناك حالات من الجذام.
    Sin embargo, hay casos en que las opiniones están divididas y en que no se ha prestado la misma atención a ambas partes. UN ومع ذلك، هناك حالات تنقسم حولها اﻵراء ولا يستطيع كل من طرفيها الحصول على اهتمام متكافئ.
    Sin embargo, hay casos en los cuales los móviles no forman parte de la definición de la infracción. UN ولكن هناك حالات لا يكون فيها الدافع جزءا لا يتجزأ من تعريف الجريمة.
    Se constató también que era posible observar en algunos casos la acumulación de desventajas, así como la reproducción de la exclusión en cierta forma de una generación a otra, con lo cual se creaba un verdadero círculo vicioso. UN ولوحظ أيضا أن هناك حالات تنطوي على تراكم للمعوقات وتكرار للاقصاء نوعاً ما من جيل الى جيل، مما يمثل دائرة مفرغة حقيقية.
    En algunos casos el Iraq impidió que el equipo tomara medidas para garantizar la observación visual y la inspección de los emplazamientos. UN وكانت هناك حالات عرقل فيها العراق ما يقوم به الفريق من أعمال لتأمين معاينة المواقع وتفتيش المواقع.
    Ha habido casos en que los colonos judíos han destruido y confiscado bienes palestinos durante el toque de queda . UN وكانت هناك حالات دمر فيها المستوطنون اليهود الممتلكات الفلسطينية وصادروها بينما كانت تلك التجمعات تحت حظر التجول.
    Además, ha habido casos de cancelación forzosa de permisos de residencia de personal militar jubilado, despidos de los empleos y amenazas de deportación de Estonia. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات تــم فيها قسرا الغاء تصاريح الاقامة للعسكريين المتقاعدين وتسريحهم من وظائفهم، وتهديدهم بالطرد من استونيا.
    Sin duda, hay situaciones en las que los derechos humanos son una de las principales causas de conflictos. UN ومما لا يمكن أن يكون فيه شك أن هناك حالات تكون فيها حقوق اﻹنسان سببا كبيرا للنزاع.
    No obstante, los hechos demuestran que existen casos de hombres y mujeres que no disponen de los elementos necesarios para ejercer el derecho a la libre migración y elección de residencia. UN غير أن الواقع يدل على أن هناك حالات لا تستوفي فيها المرأة والرجل المتطلبات اللازمة لحرية الهجرة واختيار محل اﻹقامة.
    También había casos en que se encontraba pendiente más de un anticipo para el mismo funcionario. UN كما كانت هناك حالات تراكم فيها على الموظف ذاته أكثر من سلفة واحدة.
    f) Las instrucciones o direcciones administrativas de índole general relativas a las cuestiones mencionadas en el párrafo d) se comunicarán de antemano, a menos que una situación de urgencia lo haga impracticable, a los comités ejecutivos de los respectivos órganos representativos del personal para que éstos puedan estudiarlas y presentar sus observaciones al respecto antes de que entren en vigor. UN )و( تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات اﻹدارية العامة المتعلقة بالمسائل الداخلة في نطاق الفقرة )د(، ما لم تكن هناك حالات طارئة تجعل ذلك متعذرا، إلى اللجان التنفيذية للهيئات المعنية الممثلة للموظفين، للنظر فيها والتعليق عليها قبل تنفيذها.
    La aplicación del principio incumbe principalmente al poder judicial, pero existen situaciones en las que dicha aplicación puede corresponder al poder ejecutivo, por ejemplo, cuando la policía y los interrogadores son miembros del poder ejecutivo. UN ويقع في الغالب على عاتق السلطة القضائية واجب تطبيق القاعدة، ولكن هناك حالات يقع الإنفاذ على عاتق السلطة التنفيذية، وعلى سبيل المثال عندما تكون الشرطة والمحققون من أعضاء السلطة التنفيذية.
    No obstante, hay algunas situaciones, descritas a continuación, que requieren por separado apoyo o servicios de gestión: UN غير أن هناك حالات يرد وصفها فيما يلي تتطلب خدمات دعم أو إدارة منفصلة:
    También se han registrado casos de secuestro y violación de niñas adolescentes y mujeres en los puestos de control mantenidos por los rebeldes. UN كما كانت هناك حالات اختطاف واغتصاب لفتيات صغيرات ونساء عند نقاط التفتيش قام بها متمردون.
    Por otra parte, hubo casos en que los informes presentados no guardaban relación con el cometido encomendado al consultor. UN كما كانت هناك حالات لم تكن التقارير المقدمة فيها متصلة بالمهام التي اضطلع بها الخبير الاستشاري.
    Asimismo, se observó que había situaciones en que la firma podía adquirir pertinencia jurídica aunque no hubiera una intención concreta por parte del firmante. UN وأشير كذلك الى أن هناك حالات قد يصبح فيها التوقيع ذا أهمية قانونية رغم عدم وجود نية مناظرة من جانب الموقّع.
    También en algunas ocasiones el PNUD ha considerado que las decisiones y medidas adoptadas por la División sobrepasaban su mandato y autoridad. UN كذلك فإن هناك حالات يرى فيها البرنامج الإنمائي قرارات الشعبة وإجراءاتها تجاوزا لولاية الشعبة وسلطتها.
    En otras partes de la RS se han dado casos de regresos espontáneos de minorías que se han llevado a cabo con gran discreción. UN وفي أنحاء أخرى من جمهورية صربسكا كانت هناك حالات متواضعة لعودة اﻷقليات تلقائيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد