ويكيبيديا

    "هناك حوالي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hay unos
        
    • Hay como
        
    • hay unas
        
    • hay cerca
        
    • hay alrededor
        
    • alrededor de
        
    • hay aproximadamente
        
    • cerca de
        
    • de unos
        
    • había alrededor
        
    • había aproximadamente
        
    • existen unas
        
    • habiendo unos
        
    • existían aproximadamente
        
    • había unas
        
    El UNICEF calcula que hay unos 10.000 niños prostituidos en Bangladesh. UN وتقدر اليونيسيف أن هناك حوالي ٠٠٠ ١٠ طفل بغي في بنغلاديش.
    Se afirma que hay unos 800 prisioneros del Talibán en Herat. UN وزعم أن هناك حوالي ٨٠٠ سجين تحتجزهم حركة طالبان في حيرات.
    Hay como dos millones de personas en la Playa de Copacabana. TED هناك حوالي مليونان من البشر على شاطئ كوباكابانا
    En dicho local hay unas 270 terminales de trabajo que los periodistas pueden utilizar según las necesiten y estén disponibles. UN وستكون هناك حوالي ٢٧٠ محطة عمل للصحفيين ستتاح وفقا للحاجة والتوافر.
    Pensamos que puede estar en un libro, pero hay cerca de 500 libros. Open Subtitles نحن نظن بأنه موجود بكتاب , لكنّ هناك حوالي 500 كتاب
    Se llama geomedicina. Ahora mismo hay alrededor de media docena de programas en el mundo que se enfocan en esto. TED إنها تسمى الطب الجغرافي. هناك حوالي نصف الكثير من البرامج في العالم حالياً التي تركز على هذا.
    Ello significa que, por cada 100 adultos en edad de trabajar, hay aproximadamente 100,9 personas dependientes desde el punto de vista económico y social. UN وهذا يعني أن مقابل كل 100 شخص من البالغين في سن العمل هناك حوالي 100.9 شخص يتعين إعالتهم اقتصادياً واجتماعياً.
    Según los datos del Departamento de Inmigración, hay unos 14.000 trabajadores con permisos de trabajo. UN وتشير البيانات الواردة من إدارة الهجرة أن هناك حوالي 000 14 يحملون تصاريح عمل.
    El problema es aún mayor en los países en desarrollo: en China hay unos 500.000 calderas industriales y residenciales pequeñas que utilizan carbón. UN والمشكلة أكبر في البلدان النامية: ففي الصين، هناك حوالي 000 500 مرجل صناعي وسكني صغير يعمل معظمها على الفحم.
    En cuanto a la referencia que hizo el representante a la libertad de creencias religiosas de los monjes tibetanos, la ley protege su libertad de religión, hay unos 1800 centros y más de 46.000 monjes. UN وفيما يتعلق بإشارة الممثل إلى حرية المعتقد الديني لرهبان التبت، قال إن حريتهم الدينية تتمتع بحماية القانون، حيث أن هناك حوالي 008 1 منشأة لهم وأكثر من 000 40 راهب.
    Hay como mil millones de sitios sociales en la red. TED هناك حوالي بليون موقع إجتماعي على الشبكة.
    Hay como miles de casas amarillas en este condado solamente. Open Subtitles هناك حوالي آلاف المنازل ذات الطابقين الصفراء في هذه المقاطعة وحدها فقط
    Cálmate, Es una marca de cinta común, y Hay como un millón de pelirrojas en California. Open Subtitles اهدأ , إنه صنف شائع من هذا الشريط و هناك حوالي ربع مليون امرأة صهباء في كاليفورنيا
    Se calcula que en Uzbekistán hay unas 2.000 mujeres que se dedican a esa actividad. UN ويُقدر أن هناك حوالي 2000 امرأة ضالعة في هذا الأمر في أوزبكستان.
    hay unas 1.500 minas antipersonal que habrán de ser destruidas con la colaboración del ejército del Ecuador. UN يوجد هناك حوالي 500 1 لغم مضاد للأفراد يتعين تدميرها بجهود مشتركة مع الجيش الإكوادوري؛
    En este momento hay unas 100.000 personas que participan en las misiones de paz de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN في هذه اللحظة، هناك حوالي 000 100 شخص يشاركون في بعثات الأمم المتحدة للسلام في جميع أنحاء العالم.
    Como puede ver, hay cerca de 10 ciudadanos atrapados en el puente. Open Subtitles كما ترى ، هناك حوالي 10 مواطنين عالقين على الجسر
    Bien, hasta el final de la competencia... aún hay alrededor de 70 horas. Open Subtitles ،حسنا ، حتى نهاية المنافسة ..لا يزال هناك حوالي 70 ساعة
    12. En Sudáfrica, los indicadores demográficos ponen de manifiesto que hay aproximadamente 22 millones de personas que pueden votar. UN ٢١ - وفي جنوب افريقيا، تشير المؤشرات الديموغرافية إلى أن هناك حوالي ٢٢ مليون ناخبا محتملا.
    El hecho de que aún se desconozca el paradero de unos 8.000 hombres de la región, de nacionalidad bosnia, aumenta aún más los temores. UN وأشارت الى تزايد هذه المخاوف، حيث أن هناك حوالي ٠٠٠ ٨ بوسني من هاتين المنطقتين لا يزال مصيرهم مجهولا.
    Se calcula que en 1991 había alrededor de 260.000 mujeres inmigrantes; a principios de 2001 este número había aumentado hasta 635.729. UN ووفقا لتقديرات عام 1991 كانت هناك حوالي 000 260 امرأة مهاجرة في إيطاليا، وبلغ هذا العدد 729 635 نسمة في أوائل عام 2001.
    Se informó de que, en la actualidad, había aproximadamente 280 personas que vivían en el sanatorio desde hacía años. UN وأشير إلى أن هناك حوالي 280 شخصا في الوقت الراهن عاشوا في هذه المصحة لسنوات.
    Además existen unas 500.000 personas desplazadas internamente en Burundi, que en su mayoría son hutus. UN علاوة على ذلك، هناك حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من المشردين داخليا في بوروندي، ومعظمهم من الهوتو.
    A este respecto, querría recordar al Consejo que, hasta la fecha, sigue habiendo unos 1.362 prisioneros de guerra marroquíes en relación con el conflicto del Sáhara Occidental, la mayor parte de los cuales ha estado en reclusión durante más de 20 años. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكِّر المجلس أن هناك حوالي 362 1 أسيرا مغربيا لا يزالون حتى الآن محتجزين لأسباب تعود إلى الصراع على الصحراء الغربية ومعظمهم في الأَسر لمدة تزيد على 20 عاما.
    La Potencia administradora agregó que existían aproximadamente 30 organizaciones deportivas nacionales que atendían las necesidades nacionales e internacionales. UN ٤٠ - وأضافت الدولة القائمة بالادارة أن هناك حوالي ٣٠ مؤسسة رياضية وطنية تلبي الاحتياجات المحلية والدولية على السواء.
    había unas 200 personas armadas que gritaron " Esta no es vuestra tierra " y azotaron a los niños con látigos. UN وكان هناك حوالي 200 شخص يحملون البنادق ويصيحون " هذه ليست أرضكم " ، وكانوا يضربون الأطفال بالسياط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد