En lo atinente a las reformas en sí, es evidente que hay esferas que caen bajo la competencia del Secretario General. | UN | ومن الواضح، بالنبة لهذه اﻹصلاحات، أن هناك مجالات تقع في نطاق ولاية اﻷمين العام. |
Reconocemos que hay cuestiones complejas en juego, pero Jamaica cree que hay esferas suficientes de consenso que podrían constituir la base de una solución negociada y justifican la convocatoria temprana de una conferencia de paz. | UN | ونسلم بأن هناك قضايا معقدة، إلا أن جامايكا تعتقد أن هناك مجالات كافية لتوافق الآراء من شأنها أن تتيح أساسا لتسوية تفاوضية وأن تبرر عقد مؤتمر للسلام في وقت مبكر. |
Por otra parte, hay ámbitos en que las tres instituciones pueden colaborar para aprovechar las ventajas de cada una de ellas. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك مجالات يمكن فيها للمؤسسات الثلاث أن تشترك في العمل للاستفادة من مواطن القوة لدى كل منها. |
Nos gustaría que se celebrara un debate abierto y franco sobre la labor futura de la Convención sobre ciertas armas convencionales y se determinara si existen áreas en las que dicha Convención pueda aportar contribuciones concretas. | UN | ونرحب بإجراء مناقشة مفتوحة وصريحة بشأن العمل المستقبلي المتعلق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وتحديد ما إذا كانت هناك مجالات في الاتفاقية يمكن أن تقدم إسهامات ملموسة. |
No obstante, existen esferas en que podría mejorarse la división de las tareas entre las comisiones orgánicas. | UN | لكن هناك مجالات يمكن فيها تحسين تقسيم العمل بين اللجان الفنية. |
Todavía hay casos en los que el sistema jurídico interno no ofrece un recurso efectivo a las personas cuyos derechos reconocidos en el Pacto han sido violados. | UN | فلا تزال هناك مجالات لا ينص فيها النظام القانوني المحلي على توفير سبل انتصاف فعالة للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم بموجب العهد. |
Sin embargo, hay áreas en las que se necesitan más recursos. | UN | غير أن هناك مجالات تحتاج إلى موارد إضافية. |
También opinan que en algunas esferas no se han cumplido los pasos establecidos en el " programa interno " . | UN | كما تشعر بأن هناك مجالات لم تراع فيها المواعيد النهائية لإنجاز الأعمال المحددة في جدول الأعمال المدمج. |
No obstante, existían esferas en que era necesario introducir nuevas mejoras tal como se ha señalado anteriormente. | UN | ومع ذلك، فإن هناك مجالات تتطلب مزيدا من التحسين كما هو مبين أدناه. |
Coincidimos con el Secretario General en que hay esferas en las que las Naciones Unidas deben hacer más. | UN | وإننا نوافق الأمين العام على أن هناك مجالات تحتاج فيها الأمم المتحدة إلى أن تفعل المزيد. |
Si bien cabe reconocer este hecho, hay esferas en que se podrían hacer más mejoras, como se señala más adelante. | UN | ورغم الاعتراف بهذا، فإن هناك مجالات تحتاج إلى مزيد من التحسين، وفقا لما هو مذكور أدناه. |
No obstante, todavía hay esferas en las que debe hacerse más. | UN | غير أن هناك مجالات ما زال يتعين عمل الشيء الكثير فيها. |
No obstante, hay esferas en las que las actividades de la UNCTAD han influido en los resultados logrados para fomentar el desarrollo en la región. | UN | وبالرغم من كل ما سبق، هناك مجالات كان فيها لأنشطة الأونكتاد تأثير على نتائج التنمية في المنطقة. |
No obstante, hay esferas en las que las actividades de la UNCTAD han influido en los resultados de desarrollo de la región. | UN | وبالرغم من كل ما سبق، هناك مجالات كان فيها لأنشطة الأونكتاد تأثير على نتائج التنمية في المنطقة. |
Es cierto que hay esferas en las que la mejora ha sido enorme. | UN | غير أن هناك مجالات شهدت الكثير من التحسن. |
Sin embargo, hay ámbitos que todavía requieren atención. | UN | إلا أنه لا يزال هناك مجالات تتطلب الاهتمام. |
Se han conseguido algunos progresos en el logro de ese objetivo, aunque todavía hay ámbitos en que las políticas se contradicen entre sí. | UN | وفي حين أنه تم إحراز بعض التقدم في مواصلة تحقيق تلك الغاية، ما زالت هناك مجالات تتناقض فيها السياسات مع بعضها بعضا. |
37. El análisis que se ha hecho en la UNCTAD de determinados subsectores de los servicios ha mostrado que existen áreas en las cuales es particularmente importante que haya una legislación reguladora. | UN | 37- وقد بيّن التحليل الذي قام به الأونكتاد لقطاعات خدمات محددة أن هناك مجالات يكون فيها الإطار التنظيمي هاماً بشكل خاص. |
Una cuestión conexa es la de si esa capacidad es suficiente, o si existen esferas que requieren un mejoramiento sostenido. | UN | وثمة سؤال آخر مرتبط بذلك، وهو ما إذا كانت هذه القدرة كافية، أو ما إذا كانت هناك مجالات تحتاج إلى تحسين مستمر. |
Todavía hay casos en los que el sistema jurídico interno no ofrece un recurso efectivo a las personas cuyos derechos reconocidos en el Pacto han sido violados. | UN | فلا تزال هناك مجالات لا ينص فيها النظام القانوني المحلي على توفير سبل انتصاف فعالة للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم بموجب العهد. |
61. Aunque estas iniciativas están en curso, hay áreas en las que una mejora rápida podría ayudar considerablemente a la Organización a atenuar los riesgos y gestionar los programas y recursos en forma eficiente. | UN | -61 ومع أن الجهود لاتزال مستمرة، هناك مجالات يمكن أن يتحقق فيها تحسن سريع من شأنه أن يساعد المنظمة بدرجة كبيرة على التخفيف من المخاطر وإدارة البرامج والموارد بكفاءة. |
Se profundizaron los elementos comunes en relación con algunas cuestiones, pero en algunas esferas todavía subsisten ciertas dificultades. | UN | وتم تعميق الأرضية المشتركة في بعض القضايا، بينما لا تزال هناك مجالات أخرى تكتنفها صعوبات. |
Subrayaron que existían esferas en las que se había desarrollado una metodología común, que debería apoyarse. | UN | وأكَّدوا أن هناك مجالات وُضعت فيها منهجيات مشتركة وينبغي أن تحظى بالدعم. |
A pesar de estas iniciativas, aún había esferas a las que había que seguir prestando atención. | UN | وبرغم هذه المبادرات، فلا تزال هناك مجالات تحتاج إلى المزيد من الاهتمام. |
Al mismo tiempo, existen ámbitos en que el PNUD ha demostrado poseer conocimientos técnicos. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك مجالات معينة أثبت برنامج الأمم المتحدة خبرته فيها. |