Además, el Gobierno de China presta asistencia a las dos Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao para que cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo a los diversos convenios. | UN | كما قامت حكومته بمساعدة منطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Sírvase proporcionar también al Comité los datos correspondientes a la situación de las RAE de Hong Kong y Macao. | UN | يرجى أيضا تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بمعلومات عن المسائل نفسها المتعلقة بمنطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين. |
Sírvase proporcionar al Comité la información correspondiente en relación con las RAE de Hong Kong y Macao. | UN | يرجى أيضا تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بمعلومات عن المسائل نفسها المتعلقة بمنطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين. |
Asimismo, toma nota con reconocimiento de la participación de una amplia delegación multisectorial de alto nivel procedente de la China continental y las RAE de Hong Kong y Macao. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير كبر عدد الوفد الرفيع المستوى الذي يغطي عدة قطاعات، والذي جاء من الصين القارية، ومنطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين. |
¿Cuentan las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y de Macao con leyes sobre extradición o ésta se basa únicamente en tratados bilaterales? | UN | هل توجد لدى منطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين أي قوانين بشأن تسليم المجرمين، أم أن تسليم المجرمين يستند إلى معاهدات ثنائية؟ |
Asimismo, lamenta la falta de una institución de esa índole, con un mandato específico para velar por los derechos del niño en la China continental y en las RAE de Hong Kong y Macao. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تضطلع بولاية محددة لإعمال حقوق الطفل في كل من الصين القارية ومنطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين. |
328. Al Comité le inquieta que los castigos corporales en la familia no estén prohibidos por ley y continúen practicándose en los hogares de las RAE de Hong Kong y Macao. | UN | 328- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون لا يحظر العقوبة الجسدية داخل الأسرة ولأنها لا تزال تمارس في المنازل في مقاطعتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين. |
a) Haga extensiva la aplicación del Convenio de La Haya de 1993 a las RAE de Hong Kong y Macao tan pronto como sea posible; | UN | (أ) أن توسع نطاق تطبيق اتفاقية لاهاي لعام 1993 كي تشمل منطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين بأسرع وقت ممكن؛ |
Según el principio de " un país, dos sistemas " el Gobierno chino apoya activamente a los gobiernos de las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao a la hora de cumplir las obligaciones del tratado relevantes y proteger los derechos humanos. | UN | وانسجاما مع مبدأ " بلد واحد بنظامين " ، تدعم الحكومة الصينية بنشاط حكومتي منطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين للوفاء بالتزاماتهما بموجب المعاهدة وحماية حقوق الإنسان. |
El Comité desearía además que la República Popular China proporcionara los datos estadísticos correspondientes relativos a las RAE de Hong Kong y Macao. | UN | كما تود لجنة مكافحة الإرهاب، مع التقدير، أن تطلعها جمهورية الصين الشعبية على عدد الأفراد و/أو الكيانات التي جمدت أموالها في منطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين بسبب ورود أسمائها في القائمة الآنفة الذكر. |
Lamenta, en cambio, que continúen en vigor las reservas en relación con el artículo 6, aplicadas a la totalidad del Estado Parte, y las reservas en relación con los artículos 32 y 37 c), aplicadas a las RAE de Hong Kong y Macao. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها لأن التحفظات على المادة 6 لا تزال قائمة وتنسحب على الدولة الطرف بأكملها، ولأن التحفظات على المادتين 32 و37(ج) بشأن منطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين لا تزال قائمة. |
Recomienda además que el Estado Parte ratifique el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados, firmado el 15 de marzo de 2001, y lo aplique también en las RAE de Hong Kong y Macao. 9. Medidas de seguimiento y difusión | UN | كما توصي الدولة الطرف بالتصديق على البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في النـزاعات المسلحة، الذي وقعت عليه في 15 آذار/مارس 2001، وتوسيع نطاق تطبيقه ليشمل منطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين. |
1.6 El Comité desearía saber si las dependencias de información financiera de China (incluidas las de las RAE de Hong Kong y Macao) han firmado algún acuerdo o memorando de entendimiento sobre intercambio de información con dependencias extranjeras. | UN | 1-6 تود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت وحدات الاستخبارات المالية الصينية (بما في ذلك الوحدات التابعة لمنطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين) قد وقعت أي اتفاقات أو مذكرات تفاهم بشأن تبادل المعلومات مع أية وحدات أجنبية للاستخبارات المالية. |
Tras la aprobación de la resolución 1874 (2009), el Ministerio de Relaciones Exteriores, previa autorización del Consejo de Estado de la República Popular China, emitió una circular en que pedía su aplicación por parte de todos los ministerios y comisiones estatales, además de en todas las provincias, regiones autónomas, municipios y las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao. | UN | وعقب اتخاذ القرار 1874 (2009)، أصدرت وزارة الشؤون الخارجية، بإذن من مجلس الدولة لجمهورية الصين الشعبية، تعميما يقتضي تنفيذه من كافة الوزارات واللجان الحكومية وكذلك في جميع المقاطعات والمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي والبلديات ومنطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين. |
En el informe se presentan las políticas y prácticas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos en China continental y las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao desde el primer ciclo del examen periódico universal en 2009 y para aplicar las recomendaciones recibidas en el primer ciclo, los obstáculos pendientes y las metas futuras en materia de derechos humanos. | UN | ويركز التقرير على تقديم السياسات والممارسات التي تم الاضطلاع بها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصين القارية ومنطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين منذ الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل عام 2009، وكذا تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الدورة الأولى من الاستعراض، والتحديات المتبقية، والأهداف المستقبلية للعمل في مجال حقوق الإنسان. |
14. El Centro Regional ha consolidado su función como cauce de comunicación entre los Estados de la región y la CNUDMI, estableciendo puntos de contacto formales con los gobiernos de la región y manteniendo consultas periódicas con funcionarios gubernamentales de Camboya, China (incluidas las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao), Indonesia, Japón, Malasia, Myanmar, Nepal, República de Corea, Sri Lanka y Viet Nam. | UN | 14- وقد عزَّز المركز الإقليمي من أدائه لوظيفته كقناة للاتصال بين الدول في المنطقة وبين الأونسيترال، فأنشأ نقاط اتصال رسمية لدى الحكومات في المنطقة وانخرط في مشاورات دورية مع مسؤولين في حكومات إندونيسيا، وجمهورية كوريا، وسري لانكا، والصين (بما في ذلك منطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين)، وفييت نام، وكمبوديا، وماليزيا، وميانمار، ونيبال، واليابان. |
Sírvase indicar cómo ha incorporado China en su legislación interna aplicable a regiones distintas de las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y de Macao las disposiciones de los convenios y protocolos internacionales pertinentes que haya firmado en relación con el terrorismo. | UN | هل تتفضل الصين فتذكر كيف أدمجت في القوانين المحلية الصينية التي تطبق على مناطق غير منطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين المتطلبات المتعلقة بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب التي صدقت عليها. |
Finalmente, parece difícil afirmar, como se hace en la nota e, que el Gobierno chino ha cumplido sus obligaciones previstas en el artículo 40 en relación con las regiones administrativas especiales de Hong Kong y de Macao. | UN | وأخيراً، يبدو من الصعب التأكيد، كما جاء في الحاشية (ﻫ)، بأن الحكومة الصينية قد وفت بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 40 بالنسبة لمنطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين. |
Sírvase aclarar si alguna de las disposiciones legislativas de China (con excepción de las que se aplican únicamente en las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y de Macao) permite congelar los activos de personas sospechosas de dedicarse al terrorismo, con el fin de cumplir órdenes dictadas por tribunales de otro país. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان أي من القوانين الصينية (باستثناء القوانين التي يقتصر تطبيقها على منطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين) يسمح بتجميد الأصول المملوكة لأشخاص يشتبه في أنهم يرتكبون أعمالا إرهابية تنفيذا لأوامر صادرة من محكمة تابعة لبلد آخر. |