ويكيبيديا

    "هويتهم الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su identidad nacional
        
    • identidad nacional y
        
    Queremos proteger la herencia histórica y cultural de Letonia, porque los letones pueden conservar su identidad nacional sólo en esta pequeña tierra sobre las costas del mar Báltico. UN ونود أن نحمي ميراث لاتفيا التاريخي والثقافي، ﻷن أبناء لاتفيا لا يمكنهم الحفاظ على هويتهم الوطنية إلا في هذه اﻷرض الصغيرة على سواحل بحر البلطيق.
    Están dejando de lado sus objetivos individuales y su identidad, e incluso sus antiguas divisiones tribales, para preservar su identidad nacional como pueblo del Sáhara Occidental. UN ووضعوا جانبا أهدافهم الفردية وهويتهم، وحتى انقساماتهم القبلية السابقة، للمحافظة على هويتهم الوطنية بوصفهم شعب الصحراء الغربية.
    Elaborar planes regionales para imprevistos para acoger a refugiados por motivos ambientales de manera de que se preserven su identidad nacional e indígena y su integridad cultural. UN وضع خطط طوارئ إقليمية لتوفير مساكن للاجئين بسبب تدهور البيئة بشكل يصون هويتهم الوطنية وهويتهم كشعوب أصلية وسلامة ثقافتهم.
    Difícilmente pasa un día sin que los habitantes árabes del Golán sirio ocupado reafirmen su identidad nacional y su apego a su tierra patria, pese a las prácticas arbitrarias de las autoridades de ocupación israelíes y a todas las leyes y reglamentos promulgados que, según el derecho internacional, son nulos e írritos. UN ولا يمر يوم واحد دون أن يؤكد السكان العرب في الجولان السوري المحتل هويتهم الوطنية والقومية وتمسكهم بوطنهم اﻷم مهما أبدت سلطات الاحتلال الاسرائيلية من ممارسات تعسفية ومهما سنت من تشريعات وقوانين تعتبر لاغية وباطلة بحكم القانون الدولي.
    Cientos de millones de seres humanos mueren de hambre, de enfermedades, víctimas de violencia, terror, guerras, e incluso se les mata en vida, al privarles de su propia identidad nacional; y entonces hay que aceptar en esta Asamblea General, que quienes desataron la locura nos destruyan el único espacio realmente democrático donde podemos actuar unidos. UN ومئات الملايين يموتون من الجوع، والمرض، والعنف، واﻹرهاب والحرب. بل إن البعض أصبحوا أمواتا وهم أحياء بعد أن حرموا من هويتهم الوطنية. والمطلوب منا أن نقبل هنا في الجمعية العامة من الذين بدأوا هذا الجنون أن يحطموا المكان الديمقراطي الحقيقي الوحيد الذي يمكننا أن نعمل فيه معا.
    14. La República Federativa de Yugoslavia apoya desde hace mucho la cultura nacional de los miembros de la minoría nacional búlgara, con el objetivo de preservar su identidad nacional y cultural. UN ١٤ - تتبع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقليدا راسخا منذ أمد طويل يتمثل في الحفاظ على الثقافة الوطنية ﻷعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية، وهدفه المحافظة على هويتهم الوطنية والثقافية.
    La República Federativa de Yugoslavia espera que la República de Albania garantice a los miembros de las minorías nacionales yugoslavas su consideración jurídica y el ejercicio de sus derechos, de conformidad con las disposiciones internacionales en esta esfera, a fin de que puedan conservar su identidad nacional y cultural. UN وتأمل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جمهورية ألبانيا أن تضمن ﻷفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية مركزهم وأن تكفل لهم ممارسة حقوقهم، وفقاً للمعايير الدولية القائمة في هذا الميدان، كي يتسنى لهم المحافظة على هويتهم الوطنية والثقافية.
    Los acontecimientos recientes relacionados con los asentamientos israelíes representan otro aspecto más de la pérdida gradual de control de los palestinos sobre su identidad nacional y sus tierras, que están perdiendo la contigüidad debido a la construcción del muro de separación, la clausura de carreteras y los puestos de control. UN وتمثل التطورات الأخيرة المتصلة بالمستوطنات الإسرائيلية جانبا آخر من فقدان الفلسطينيين بصورة تدريجية لسيطرتهم على هويتهم الوطنية وأراضيهم، وقد فقدوا وحدة أراضيهم بسبب بناء الجدار الفاصل، وإغلاق الطرق، وإقامة نقاط التفتيش.
    La diabólica política del ocupante marroquí de debilitarlos y aterrorizarlos para que no puedan seguir defendiendo su identidad nacional, que les ha sido arrebatada, u oponer resistencia a la inexorable ocupación, ha llevado a algunos a buscar refugio en el inhóspito y remoto desierto; donde se encuentran aislados del mundo y se les niegan sus derechos legítimos más elementales. UN إن السياسة الشيطانية التي ينتهجها المحتل المغربي بإضعافهم وترهيبهم بغية جعلهم غير قادرين على الدفاع عن هويتهم الوطنية المسروقة أو مقاومة الاحتلال الذي لا يرحم، دفعت ببعضهم إلى اللجوء إلى صحراء نائية قاسية، انقطعوا فيها عن العالم وحُرموا من أبسط حقوقهم المشروعة.
    1. Condena las medidas adoptadas por las autoridades de ocupación israelíes contra las organizaciones e instituciones educacionales y culturales en los territorios palestinos, encaminadas a negar a los palestinos el acceso a la educación, a eliminar su identidad nacional y a separarlos de su cultura y de su historia y distorsionar su civilización con el fin de servir a sus designios de ocupación; UN 1 - إدانة الإجراءات التي تتخذها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المؤسسات والهيئات التعليمية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بقصد حرمان أبناء الشعب الفلسطيني من فرص التعليم بغية طمس هويتهم الوطنية وفصلهم عن ثقافتهم وتاريخهم وتشويه حضارتهم خدمة لأغراض الاحتلال.
    1. Condena las medidas adoptadas por las autoridades de ocupación israelíes contra las organizaciones e instituciones educativas y culturales en los territorios palestinos, encaminadas a negar a los palestinos el acceso a la educación, eliminar su identidad nacional y separarlos de su cultura y de su historia y distorsionar su civilización con el fin de servir a sus designios de ocupación; UN 1 - يدين الإجراءات التي تتخذها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المؤسسات والهيئات التعليمية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بقصد حرمان أبناء الشعب الفلسطيني من فرص التعليم بغية طمس هويتهم الوطنية وفصلهم عن ثقافتهم وتاريخهم وتشويه حضارتهم خدمة لأغراض الاحتلال.
    3. En realidad, el muro de separación que está construyendo Israel no sólo obstaculiza la libertad de movimiento de los palestinos: está afectando su identidad nacional y violando sus legítimas reivindi-caciones sobre la tierra y sus derechos a una vivienda adecuada, al alimento, a la vida familiar, a la educación y al cuidado de la salud. UN 3 - والواقع أن الجدار الفاصل الذي تبنيه إسرائيل لا يعرقل حرية حركة الفلسطينيين فحسب بل إنه يؤثر أيضا على هويتهم الوطنية وينتهك مطالبهم الشرعية في الأرض وحقوقهم في الحصول على سكن وغذاء وحياة عائلية وتعليم ورعاية صحية كافية.
    18. La Sra. Táboas Veleiro, hablando en su condición de miembro del Partido Nacionalista Gallego del Parlamento de Galicia, dice que la comunidad internacional debe reconocer la soberanía del pueblo saharaui, desde hace mucho tiempo habitante de la región que ha dado forma a su identidad nacional. UN 18 - السيدة تابوا فيليرو، تحدثت بصفتها الشخصية كعضو في حزب غاليسيا الوطني في برلمان غاليسيا، فقالت إنه يجب على المجتمع الدولي أن يعترف بسيادة الشعب الصحراوي، سكان المنطقة من قديم الأزل الذين شكلوا هويتهم الوطنية.
    35. El artículo 30 de la Ley de educación, que entrará en vigor el 1º de septiembre de 2011, establece que las escuelas generales y los establecimientos de enseñanza extraescolar crearán las condiciones para que los estudiantes pertenecientes a las minorías nacionales fomenten su identidad nacional, étnica y lingüística, y aprendan su lengua materna, su historia y su cultura. UN 35- وتنص أحكام المادة 30 من قانون التعليم، الذي يبدأ سريان مفعوله في 1 أيلول/سبتمبر 2011، على أن تتيح المدارس العامة ومدارس التعليم غير الرسمي الفرص للمتعلمين المنتمين إلى أقليات قومية لتعزيز هويتهم الوطنية والإثنية واللغوية، ولتعلم لغتهم الأم وتاريخهم وثقافتهم الأصلية.
    42. La Constitución y la legislación de Albania garantizan el derecho de las personas pertenecientes a las minorías a expresar libremente su filiación étnica, cultural, religiosa y lingüística, así como su derecho a recibir educación en su lengua materna y a preservar su identidad nacional, cultural y religiosa. UN 42- ويكفل دستور ألبانيا وتشريعاتها حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في التعبير بحرية عن انتمائهم الإثني والثقافي والديني واللغوي إلى جانب حقهم في التعليم بلغتهم الأم، وفي الحفاظ على هويتهم الوطنية والثقافية والدينية.
    Advirtió que los maestros deben orientar a los estudiantes para que se guarden de los " neocolonialistas y de aquellos ciudadanos que han perdido su identidad nacional, a fin de no servirles de trampolín en sus planes de reducir la nación a la esclavitud " . UN ونبه المدرسين الى أنه يجب عليهم إرشاد التلاميذ وإيقاظهم إلى " الاستعماريين الجدد وممن فقدوا هويتهم الوطنية داخل البلد، بحيث لا يستخدم التلاميذ مطية للاستعماريين الجدد ولمن فقدوا هويتهم الوطنية في خططهم الرامية الى استعباد الشعب " .
    Para los franceses, la posición internacional de Francia sigue siendo un elemento decisivo para la formación de su identidad nacional. La forma como los demás nos ven afecta a la forma como los franceses nos vemos a nosotros mismos y nada es más inquietante para nosotros que ser vistos con indiferencia o, peor aún, pasar inadvertidos. News-Commentary ولكن لماذا تبدو فرنسا متلهفة إلى هذا الحد للبروز على هذا النحو؟ في نظر الفرنسيين، تظل مكانة فرنسا الدولية تشكل عنصراً أساسياً في صياغة هويتهم الوطنية. ذلك أن الطريقة التي ينظر بها إلينا الآخرون تؤثر على الكيفية التي ننظر بها إلى أنفسنا، ولا شيء أكثر إثارة للانزعاج والقلق في اعتقادنا من أن يُنظَر إلينا بأي قدر من عدم المبالاة، أو الأسوأ من ذلك ألا يلاحظ وجودنا أحد على الإطلاق.
    1. Condena las medidas adoptadas por las autoridades de ocupación israelíes contra las organizaciones e instituciones docentes y culturales en los territorios palestinos, encaminadas a denegar a los palestinos el acceso a la educación, destruir su identidad nacional, desvincularlos de su cultura y de su historia y distorsionar su civilización con el fin de servir a sus designios de ocupación; UN 1 - يدين الإجراءات التي تتخذها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المؤسسات والهيئات التعليمية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وخصوصاً ما يشكله جدار الفصل العنصري من عائق يحول دون وصول الطلبة والمعلمين الفلسطينيين إلى مدارسهم وجامعاتهم مما يؤدي إلى حرمان أبناء الشعب الفلسطيني من فرص التعليم وطمس هويتهم الوطنية وفصلهم عن ثقافتهم وتاريخهم وتشويه حضارتهم خدمة لأغراض الاحتلال.
    1. Condena las medidas adoptadas por las autoridades de ocupación israelíes contra las organizaciones e instituciones docentes y culturales en los territorios palestinos, encaminadas a denegar a los palestinos el acceso a la educación, destruir su identidad nacional, desvincularlos de su cultura y de su historia y distorsionar su civilización con el fin de servir a sus designios de ocupación; UN 1 - يدين الإجراءات التي تتخذها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المؤسسات والهيئات التعليمية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وخصوصاً ما يشكله جدار الفصل العنصري من عائق يحول دون وصول الطلبة والمعلمين الفلسطينيين إلى مدارسهم وجامعاتهم مما يؤدي إلى حرمان أبناء الشعب الفلسطيني من فرص التعليم بغية طمس هويتهم الوطنية وفصلهم عن ثقافتهم وتاريخهم وتشويه حضارتهم خدمة لأغراض الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد