La pobreza es una de las causas de la baja tasa de matriculación de los niños de grupos discriminados. | UN | والفقرُ هو أحد الأسباب الكامنة وراء انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس بين أطفال الجماعات التي تتعرض للتمييز. |
La proliferación de armas pequeñas es una de las causas de la multiplicación de conflictos. | UN | إن انتشار الأسلحة الخفيفة هو أحد الأسباب لانتشار الصراعات. |
De hecho, se considera que el desarrollo en su sentido tradicional es una de las causas básicas de sus problemas. | UN | فهم يرون أن النمط السائد للتنمية هو أحد الأسباب الجذرية لمشاكلهم. |
Esa es una de las razones por las que el Níger se suma plenamente a la coalición mundial contra el terrorismo. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت النيجر يعلن تأييده الكامل للتحالف العالمي لمكافحة الإرهاب. |
Esa es una de las razones por las que la FICR dedica tanta atención a las cuestiones comúnmente conocidas como desastres olvidados. | UN | وهذا هو أحد الأسباب الذي يدفع الاتحاد الدولي إلى تخصيص قدر كبير من اهتمامه لمسائل ما يُعرف عامة بالكوارث المنسية. |
Dijo que la Junta de Síndicos lamentaba la escasa conciencia de la persistencia de la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud y que creía profundamente que esa era una de las causas principales de su perpetuación. | UN | وقال إن مجلس الأمناء يأسف لعدم الوعي باستمرار أشكال الرق والممارسات الشبيهة بالرق وإنه يؤمن إيماناً قوياً بأن ذلك هو أحد الأسباب الرئيسية لاستمرار هذه الممارسات. |
Ese es uno de los motivos por los que Ghana atribuye una gran importancia a las iniciativas regionales y subregionales de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام. |
Esta fuga de capitales es una de las causas principales de la pobreza en el Sur, en los países en desarrollo. | UN | فهروب رؤوس الأموال عن طريق الفساد هو أحد الأسباب الرئيسية للفقر في الجنوب، أي البلدان النامية. |
La carencia de ese tipo de capacidad en muchos países es una de las causas fundamentales de la migración. | UN | والافتقار إلى هذه القدرة في بلدان كثيرة هو أحد الأسباب الجذرية للهجرة. |
Por consiguiente, la imposibilidad de que las mujeres logren el empoderamiento debido al analfabetismo es una de las causas principales que llevan a la pobreza. | UN | وبالتالي فإن عدم تمكين المرأة نتيجة لما تعانيه من أمية هو أحد الأسباب الرئيسية المفضية إلى الفقر. |
La gobernanza deficiente es una de las causas subyacentes de la deforestación, la degradación de los bosques y la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وضعف الإدارة هو أحد الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها والتصحر ونقص التنوع البيولوجي. |
La impunidad es una de las causas fundamentales de las desapariciones forzadas y un obstáculo importante que impide aclarar casos pasados. | UN | 69 - والإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الجذرية للاختفاء القسري وهو عقبة كبرى تعوق جلاء الحالات التي وقعت في الماضي. |
Creo que esa es una de las razones por las que ahora nos encontramos en esta situación. | UN | وأعتقد أن ذلك هو أحد الأسباب التي أدت بنا إلى ما وصلنا إليه اليوم. |
Esa es una de las razones por las cuales Letonia se está postulando a las elecciones del Consejo Económico y Social este año. | UN | ذلك هو أحد الأسباب التي دعت لاتفيا إلى التقدم بترشيحها إلى انتخابات المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العام. |
El Estado parte aduce que esta dolorosa guerra es una de las razones por las que su Gobierno hace tanto hincapié en la seguridad nacional y la considera de prioridad máxima en su programa político nacional. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن تاريخها المؤلم الذي شهد الحرب هو أحد الأسباب التي يحمل الحكومة على التركيز بهذا الشكل على الأمن القومي بوصفه أهم أولوية في جدول أعمالها المتعلق بالسياسة الوطنية. |
Esa es una de las razones por las que no ha podido patrocinar el proyecto de resolución. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت الاتحاد الأوروبي غير قادر على تأييد مشروع القرار. |
Esta es una de las razones por las cuales es denominado el petróleo más sucio del mundo. | TED | وهذا هو أحد الأسباب لماذا يسمى النفط في العالم بأقذر الزيوت. |
Y esa es una de las razones por las que dicen que se está dando una invasión de robots. | TED | إن هذا هو أحد الأسباب الذي يدعو للقول بأن غزو الروبوتات يحدث حالياً. |
Esa dependencia financiera solo tramitaba los pagos previa recepción de la copia impresa de los documentos de pago, lo que, sumado a la falta de un mecanismo de seguimiento, era una de las causas importantes de las demoras en la tramitación de los pagos. | UN | ولا تعالج وحدة الشؤون المالية المدفوعات إلاَّ بعد أنْ تتلقَّى النسخ الورقية لمستندات الدفع، وهذا، إلى جانب عدم وجود آلية للتتبُّع، هو أحد الأسباب الهامَّة للتأخير في تجهيز الدفعيات. |
Ése es uno de los motivos por los que me siento obligado a dirigirme a la Comisión sobre el asunto. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلتني اضطر إلى مخاطبة اللجنة بشأن هذه المسألة. |
También su log Koa relativamente alto promueve la partición aire-fases orgánicas ambientales. Probablemente ésta sea una razón por la que las vías de transporte del alfa-HCH y el beta-HCH divergen en el medio ambiente (Li y Macdonald, 2005). | UN | كذلك فإن معامل تفريق الأوكتانول - هواء المرتفع نسبياً لهذه المادة يحفز التفريق من الهواء إلى المراحل العضوية البيئية، وربما كان هذا هو أحد الأسباب في أن مساري انتقال ألفا -HCH وبيتا -HCH يتباعدان في البيئة (لي وماكدونالد، 2005). |
Las diferencias de cultura, tradiciones y religión son algunas de las razones principales que impiden que la Sra. Liu Qifen viva en la República Árabe Siria. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا. |
La situación es mejor que en el decenio de 1980, pero sigue sin ser satisfactoria, ya que el tabaco es una importante causa de enfermedad y muerte prematuras. | UN | ويعتبر الوضع الآن أفضل مما كان عليه في الثمانينات من القرن الماضي، ولكنه ليس فيه ما يبعث على الرضا لأن التدخين هو أحد الأسباب الهامة للمرض والوفاة قبل الأوان. |
Se llegó a la conclusión de que ésta era una de las razones por las que, a pesar de la conciencia generalizada de estas prácticas discriminatorias recurrentes, no se habían observado muchas controversias en materia de discriminación. | UN | وقد تبين أن ذلك هو أحد الأسباب في عدم رصد العديد من المنازعات المتعلقة بالتمييز على الرغم من انتشار الوعي بالممارسات التمييزية المتكررة. |
La interrupción del trabajo para ocuparse de los niños es una de las razones de la gran diferencia de ingresos entre ambos sexos. | UN | وانقطـاع حيــاة العمــل للقيــام برعاية اﻷطفال هو أحد اﻷسباب للفارق الملحوظ في الدخــل. |