Ahora, el trabajo de este astrofísico es más que un juego de niños. | Open Subtitles | والآن , عمله كعالم فيزياء فلكية هو أكثر من لعب طفل |
Sé que siempre has estado indecisa con respecto a esto a que la terapia es más que una disciplina que es realmente una religión. | Open Subtitles | أعلم بأنه كان لك دوماً رأيين فيما يتعلق بهذا بأن العلاج هو أكثر من إنضباط بأنه في الحقيقة يعتبر ديانة |
Gracias por mis regalos. Su Majestad, como siempre, es más que generoso. | Open Subtitles | أشكرك على هداياي صاحب الجلالة كالعادة، هو أكثر من كريم |
Al mismo tiempo, necesitamos algo más que un marco jurídico para proteger a los refugiados y encontrar soluciones duraderas. | UN | ويلزمنا في الوقت ذاته ما هو أكثر من الإطار القانوني بغية حماية اللاجئين وإيجاد حلول مستديمة. |
Pero noto en tu cara que se trata de algo más que la carta. | Open Subtitles | و لكن وجهك يبين ما هو أكثر من الرسالة انه سيصبح جنديا |
Y lo que es más, ahora tenemos una manera de ver esto. | Open Subtitles | وما هو أكثر من ذلك، لدينا الآن وسيلة لرؤية هذا. |
El Gobierno ha de esforzarse más por divulgar esos dos instrumentos jurídicos en el futuro. | UN | وستفعل الحكومة ما هو أكثر من ذلك للتعريف بهذين الصكين القانونيين في المستقبل. |
Sin embargo, los efectos reales del Polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk en la población de la región son más amplios que los efectos de la exposición a las radiaciones inmediatamente posteriores a los ensayos. | UN | غير أن الأثر الحقيقي الذي تركه ميدان سيميبالاتينسك للتجارب النووية على سكان منطقة سيميبالاتينسك ينطوي على ما هو أكثر من مجرد التعرض لآثار الإشعاع عقب إجراء تجربة ما مباشرة. |
Los países de la región del Pacífico Sur consideran que el Programa de Acción es más que un ejercicio académico para la región. | UN | وترى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في برنامج العمل ما هو أكثر من مجرد جهد أكاديمي فيما يتعلق بالمنطقة. |
La disuasión es más que la simple acumulación de armas en un depósito. | UN | فالردع هو أكثر من مجرد تراكم اﻷسلحة في مخزن ما. |
Con este telón de fondo, nuestro trabajo es más que una reforma y ampliación del Consejo de Seguridad; es también una empresa compleja de fomento de la confianza. | UN | وإزاء هذه الخلفية، فإن عملنا هو أكثر من مجرد إصلاح وتوسيع لمجلس اﻷمن. إنه أيضا عملية معقدة تتعلق ببناء الثقة. |
Por esta razón, la declaración unilateral palestina, en lo que respecta a la situación de Estado es más que simplemente un acto ilegítimo. | UN | ولهذا السبب، فإن اﻹعلان الفلسطيني للدولة من جانب واحد هو أكثر من مجرد عمل غير قانوني. |
Pero debemos recordar que la paz es más que la ausencia de guerra o de conflicto. | UN | ولكن دعونا نذكر أنفسنا بأن السلام هو أكثر من مجرد غياب الحرب أو الصراع. |
La transición del socorro al desarrollo es más que un proceso económico. | UN | فالانتقال من الإغاثة إلى التنمية هو أكثر من مجرد عملية اقتصادية. |
Recuperar a Sri Lanka es más que un lema, es una estrategia práctica y factible en la que invitamos a la comunidad internacional a participar. | UN | واسترجاع سري لانكا هو أكثر من شعار يردد، إذ أنه استراتيجية عملية وممكنة ندعو المجتمع الدولي للمشاركة فيها. |
Esto significa que tenemos que seguir haciendo hincapié en la necesidad de lograr algo más que una simple reforma administrativa. | UN | وهذا يعني، كما أعتقد، وجوب أن نواصل التشديد على الحاجة إلى ما هو أكثر من الإصلاح الإداري. |
Sin embargo, el Pacto es algo más que una visión política general. | UN | بيد أن الاتفاق هو أكثر من مجرد رؤيا سياسية شاملة. |
El metal es unificado por mucho más que la forma de vestir, porque el apoyo de las masas ha menguado en los últimos 35 años. | Open Subtitles | هذا المیتال هو أكثر من ذلك بكثير بطريقة موحدة من اللباس، لأنه قد انخفض الدعم للجماهير في السنوات ال 35 الماضية. |
Lo que es más, miles de colonos del continente han perturbado el equilibrio demográfico de la población. | UN | وما هو أكثر من ذلك، أن آلاف المستوطنين من البر الرئيسي أخلﱡوا بالتوازن الديمغرافي للسكان. |
Aunque se han logrado progresos gracias a los trabajos del Comité de la ISO para las cuestiones relativas a los países en desarrollo (DEVCO), queda posiblemente mucho más por hacer. | UN | وبينما تم إحراز تقدم عن طريق عمل برنامج المنظمة الدولية للتوحيد القياسي لصالح البلدان النامية، فقد تكون هناك حاجة إلى ما هو أكثر من ذلك بكثير. |
En caso afirmativo, ¿ha notificado la Parte a la Secretaría que las actividades de extracción de oro artesanal y en pequeña escala en su territorio son más que insignificantes? | UN | في حال الإجابة بنعم، هل أبلغ الطرف الأمانة بأن تعدين الذهب الحرفي والضَيِّق النطاق في أراضيه هو أكثر من كونه عديم الأهمية؟ |
Él propuso que nuestro universo podría realmente tener más de las tres dimensiones de las que todos somos conscientes. | TED | اقترح أن كوننا هذا قد يحتوي على ما هو أكثر من الأبعاد الثلاثة التي ندركها جميعنا. |
Sin embargo, como se indica en el capítulo 6 del Programa 21, todavía queda mucho por hacer para incorporar los aspectos relacionados con la salud en la evaluación general del impacto ambiental. | UN | غير أنه كما ورد في الفصل ٦ من جدول أعمال القرن ١٢، يلزم إنجاز ما هو أكثر من ذلك ﻹدماج الجوانب الصحية في التقييم اﻹجمالي لﻵثار البيئية. |
Él Está más que dispuesto a dejar que millones y millones de sus propias personas mueren. | Open Subtitles | هو أكثر من راغب لترك الملايين والملايين ناسه الخاصين يموتون. |
(Risas) Lo segundo es que más del 90% del peso de un vehículo es combustible. | TED | (ضحك) والثاني هو أكثر من 90 في المئة من وزن المركبة هو الوقود. |
Pero hay mucho más en juego aquí que el sufrimiento de un hombre. | Open Subtitles | ولكن هنالك على المحكّ ما هو أكثر من معاناة رجل واحد |
Si golpeas al muchacho de nuevo Voy hacer algo mas que saludarte. | Open Subtitles | إذا ضربت الفتى مجدداً سأفعل ما هو أكثر من تحيتك |