El autor sostiene que se equivocó al utilizar el término coartada; de hecho lo que quiso decir es que no había participado en los asesinatos. | UN | وقال إنه أساء التعبير حول عدم وجوده في مكان الجريمة، وأن ما قصده في الواقع هو أنه لم يشارك في القتل. |
Todo lo que sé, es que no fue como había soñado que sería. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أنه لم يكن كما حلمت أن يكون |
La diferencia, DiNozzo, es que no se han comido a nadie... todavía. | Open Subtitles | الفرق دينوزو هو أنه لم يتم أالتهام أى أحد بعد |
3. Subrayamos que la única explicación ofrecida por el autor para justificar la demora fue que no conocía las decisiones del Comité porque el Estado parte no las publicaba, lo cual no es una explicación razonable ni convincente de la demora y, por lo tanto, abre el camino para todo tipo de evasivas y pone gravemente en peligro la seguridad jurídica; | UN | 3- أذكر بالتحديد أن التفسير الوحيد الذي قدمه صاحب البلاغ لتبرير التأخير هو أنه لم يكن على علم بقرارات اللجنة لأن الدولة الطرف لم تنشرها، وهو تعليل غير معقول وغير مقنع لسبب التأخير، مما يفتح الباب على مصراعيه لجميع أنوع التهرُّب ويعرّض اليقين القانوني لخطر بالغ؛ |
Toda la belleza de Paul es que nunca iba a sentar cabeza. | Open Subtitles | كل الجمال في بول هو أنه لم يكن سيستقر أبداً. |
El autor afirma que se le negó el derecho a visitar a su hija por no haber suministrado información financiera al tribunal. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن سبب رفض منحه الحق في الزيارة هو أنه لم يقدم إلى المحكمة المعلومات المالية المطلوبة. |
La actitud cautelosa adoptada por el Comité se justifica por el hecho de que no ha habido ninguna mejora importante en la situación económica y social general de Cabo Verde. | UN | وما يبرر اتخاذ اللجنة ذلك الموقف الحذِر هو أنه لم يحدث تحسن كبير في حالة البلد الاقتصادية والاجتماعية عموماً. |
Si embargo, la realidad es que no han estallado guerras civiles en los últimos tiempos y que se observa una disminución en el número de conflictos intraestatales o interestatales. | UN | ولكن الواقع هو أنه لم تندلع حرب أهلية جديدة في الآونة الأخيرة وأن عدد الصراعات المطولة داخل الدول وبينها قد انخفض. |
Lo importante aquí es que no es solo un producto para pacientes de Parkinson. | TED | ولكن الفكرة هنا هو أنه لم يتم وضع علامة عليه كمنتج خاص بمرضى الرعاش. |
Lo curioso es que no había otros indicios de descarga eléctrica. | Open Subtitles | الشيء المضحك هو أنه لم يكن هناك إشارة للبرق باستثناء وجهها. |
Todo lo que puedo decirle es que no estaba contento con este novio. | Open Subtitles | كل ما يمكنني إخباره لك هو أنه لم يكن سعيداً حيال علاقتهما |
Todo lo que sé es que no viene de ninguna playa de Nueva York. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أنه لم يأت من الشاطئ في نيويورك. |
Todo lo que sabemos es que no se quedó dormido como todos los demás | Open Subtitles | كل ما نعلمه هو أنه لم ينم كما نام الآخرين |
La buena nueva es que no se ha extendido de la próstata a los nódulos linfáticos. | Open Subtitles | الخبر الطيب هو أنه لم ينتشر من البروستات إلى العقد الليمفاويّة |
Y seguro que se da cuenta de que lo que complica las cosas es que no nos atacó ni Irán ni Irak. | Open Subtitles | و أنا متأكد انك تدرك أن ..ما يعقد الأمور هو أنه لم تكن إيران أو العراق من هاجمتنا |
3. Subrayamos que la única explicación ofrecida por el autor para justificar la demora fue que no conocía las decisiones del Comité porque el Estado parte no las publicaba, lo cual no es una explicación razonable ni convincente de la demora y, por lo tanto, abre el camino para todo tipo de evasivas y pone gravemente en peligro la seguridad jurídica; | UN | 3 - أذكر بالتحديد أن التفسير الوحيد الذي قدمه صاحب البلاغ لتبرير التأخير هو أنه لم يكن على علم بقرارات اللجنة لأن الدولة الطرف لم تنشرها، وهو تعليل غير معقول وغير مقنع لسبب التأخير، مما يفتح الباب على مصراعيه لجميع أنوع التهرُّب ويعرّض اليقين القانوني لخطر بالغ؛ |
" La razón de que yo disfrutara de una beca fue que no me era posible continuar mis estudios en una universidad de Israel y debido a las condiciones sumamente difíciles que exigen a los estudiantes que quieren estudiar allí y los obstáculos que colocan. " (Ibíd.) | UN | " إن السبب في حصولي على منحة دراسية هو أنه لم يكن من الممكن لي أن أتابع دراستي بإحدى الجامعات الاسرائيلية، فضلا عن الشروط والعقبات فائقة الصعوبة التي يضعونها أمام الطلاب الراغبين في الدراسة هناك " . )المرجع نفسه( |
Lo único que sabes es que nunca te cogieron. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي تعرفينه هو أنه لم يقبض عليك أبداً |
El autor afirma que se le negó el derecho a visitar a su hija por no haber suministrado información financiera al tribunal. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن سبب رفض منحه الحق في الزيارة هو أنه لم يقدم إلى المحكمة المعلومات المالية المطلوبة. |
Pero más importante que el carácter no representativo de la Asamblea Popular Regional o de sus procesos es el hecho de que no era posible ninguna opción verdadera en el contexto de lo que era una invasión militar en curso. | UN | ولكن اﻷهم من التكوين غير النيابي للجمعية الشعبية الاقليمية أو اجراءاتها، هو أنه لم يكن هناك اختيار حقيقي ممكن في سياق ما كان يعد غزوا عسكريا مستمرا. |
Pero lo que estoy diciendo es que él no estaba conmigo, así que quizás estaba buscando el terreno como dijo. | Open Subtitles | لكن ما أقوله هو أنه لم يكن معي لذا ربما كان بالفعل يبحث عن الأرض كما قال |
Lo que se ha puesto de manifiesto ahora es que ya no es posible tomar en consideración este asunto al margen de la no proliferación. | UN | والشيء الذي أصبح واضحاً الآن هو أنه لم يعد بالإمكان النظر إلى هذه المسألة بمعزل عن عدم الانتشار. |