La primera, y sin duda la más urgente de las medidas, es el respeto de los compromisos actuales. | UN | التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية. |
Asimismo, señala que uno de los principios fundamentales del Sistema es el respeto a los propósitos y normas de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويشير أيضا إلى أن أحد المبادئ اﻷساسية للمنظومة هو احترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Como dije antes, la base de la solución justa y duradera de la cuestión del Oriente Medio es el respeto de la soberanía e integridad territorial de todos los países de la zona. | UN | وكما قلت من قبل، فإن أساس الحل العادل والدائـم لقضية الشرق اﻷوسط هو احترام سيادة كل بلدان المنطقة وسلامتها اﻹقليمية. |
El Comité debe advertirle que su obligación internacional primordial es respetar el derecho de libre determinación. | UN | ثم أردفت قائلة إن على اللجنة أن تُبلغ حكومة المملكة المتحدة بأن التزامها الدولي المطلق هو احترام حق تقرير المصير. |
El proceso en curso se guía por los principios de respeto de los derechos humanos, la gestión pública transparente, representativa y responsable, el imperio de la ley y la paz civil, y está basado en esos principios. | UN | ونبراس هذه العملية الجارية اﻵن وأساسها إنما هو احترام حقوق اﻹنسان وشفافية الحكم وصفته التمثيلية وخضوعه للمساءلة وسيادة القانون والسلام المدني. |
La cuarta esfera es el respeto de los derechos humanos, que es el cimiento de la democracia. | UN | والمجال الرابع هو احترام حقوق اﻹنسان التي هي أساس الديمقراطية. |
En efecto, el fundamento mismo de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto es el respeto de la dignidad humana, que se ve manifiestamente ultrajada con estas formas de castigo. | UN | والواقع، أن الأساس الذي يستند إليه كل من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، هو احترام كرامة الإنسان، التي تنتهك على نحو ظاهر بمثل هذا النوع من العقوبات. |
Una premisa básica del diálogo es el respeto de los lugares santos que son sagrados para los creyentes religiosos y constituyen un valioso patrimonio de nuestras civilizaciones. | UN | والمبدأ الأساسي للحوار هو احترام الأماكن المقدسة لمعتنقي الأديان وتعتبر تراثا غاليا لحضاراتنا. |
La primera y más urgente de estas medidas es el respeto de los compromisos vigentes. | UN | إن أول إجراء، والأكثر إلحاحا، هو احترام الالتزامات القائمة. |
La única base para determinar las prestaciones del personal es el respeto de la diversidad cultural y de las prácticas nacionales de los Miembros de la Organización. | UN | والأساس الوحيد الذي يقوم عليه تنظيم استحقاقات الموظفين هو احترام التنوع الثقافي والممارسات الوطنية لأعضاء المنظمة. |
El pilar primario para tales valores fundamentales es el respeto de la dignidad humana. | UN | والعماد الأساسي لهذه القيم الأساسية هو احترام كرامة الإنسان. |
En cambio, lo que se necesita es el respeto del niño mediante el apoyo de la familia, que es el entorno más sano donde se educará al niño. | UN | إن ما نحتاج إليه، عوضاً عن ذلك بالفعل، هو احترام الطفل بدعم الأسرة، التي توفر أفضل بيئة صحية للطفل لكي يترعرع فيها. |
La propia esencia del Convenio es el respeto de la dignidad humana y de la libertad humana. | UN | إن صلب الاتفاقية وجوهرها هو احترام كرامة الإنسان وحريته. |
El pilar fundamental de los códigos básicos de ética profesional para la policía en el Japón es el respeto de los derechos humanos. | UN | والركن الأساسي لمدونات قواعد السلوك المهنية الأساسية للشرطة في اليابان هو احترام حقوق الإنسان. |
Pensamos que el curso de acción más juicioso y óptimo para evitar esa perspectiva es respetar el statu quo y abstenerse de toda reclamación —total o parcial—, y resolver las diferencias consiguientes por medios pacíficos aceptables para las partes en la controversia. | UN | وفي رأينا أن السبيل اﻷمثل واﻷحكم لتفادي ذلك هو احترام الوضع الراهن دون مطالبات كلية أو جزئية، أو حل ما قد ينشأ عنها من خلافات بالوسائل السلمية التي ترتضيها أطراف الخلاف. |
Su objetivo fundamental debe seguir siendo el respeto a las normas internacionales de derechos humanos a nivel de cada nación. | UN | ويجب أن يظل هدفه الرئيسي هو احترام معايير حقوق اﻹنسان الدولية على الصعيد الوطني. |
El proceso en curso se guía por los principios de respeto de los derechos humanos, la gestión pública transparente, representativa y responsable, el imperio de la ley y la paz civil, y está basado en esos principios. | UN | ونبراس هذه العملية الجارية اﻵن وأساسها إنما هو احترام حقوق اﻹنسان وشفافية الحكم وصفته التمثيلية وخضوعه للمساءلة وسيادة القانون والسلام المدني. |
Por cierto, una condición previa para que se realicen progresos en el proceso de paz será el respeto por todas las partes de los acuerdos concertados y los compromisos contraídos. | UN | ومـــن المؤكــد أن أحد الشروط المسبقة للتقدم في عملية السلام هو احترام اﻷطراف جميعا للاتفاقيــــات التي أبرمــــت وللالتزامات التي تُعهد بها. |
La solución consiste en respetar las personalidades jurídicas separadas de los dos, en el entendimiento de que en algunos casos tal vez sea necesario quebrar el velo corporativo de la organización. | UN | والحل هو احترام الشخصيات الاعتبارية المنفصلة للجانبين، على أساس أنه يكون من الضروري في بعض الأحيان اختراق أسرار عمل المنظمة. |
se refiere al respeto y la responsabilidad hacia otros seres humanos. | UN | وموضوعها هو احترام الإنسان لأخيه الإنسان والشعور بالمسؤولية تجاهه. |
Espera contribuir así a que se adopten -en los ámbitos local, nacional e internacional- medidas más adecuadas y por consiguiente más eficaces, cuyo hilo conductor sería el respeto del conjunto de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويأمل أن يسهم بذلك في استهلال أنشطة أكثر ملاءمة، ومن ثم أكثر فاعلية، على الصعد المحلية والوطنية والدولية، يكون العنصر اﻷساسي فيها هو احترام جميع حقوق اﻹنسان كما وردت في الصكوك الدولية ذات الصلة. |