La Unión de Mujeres Lao es el mecanismo nacional encargado de velar por la promoción de la mujer y hacer respetar la igualdad de derechos entre ambos géneros. | UN | واتحاد لاو النسائي هو الآلية الوطنية المسؤولة عن ضمان النهوض بالمرأة واحترام المساواة في الحقوق بين الجنسين. |
Uno de los elementos clave en la aplicación de la NEPAD es el mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | إن أحد العناصر الأساسية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هو الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
El reconocimiento de que un enfoque de la relación entre el comercio y la pobreza basado en el desarrollo es el mecanismo básico para reducir la pobreza; | UN | :: الإقرار بأن النهج الإنمائي للعلاقة بين التجارة والفقر هو الآلية الأساسية للحد من الفقر |
La Federación de Mujeres Cubanas es el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer. | UN | واتحاد النساء الكوبيات هو الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Este era el mecanismo destinado a garantizar el mantenimiento del poder adquisitivo de los salarios, pero que fomentaba una espiral inflacionista. | UN | وكان هذا المؤشر هو الآلية التي كانت تستهدف الإبقاء على القوة الشرائية للأجور ولكنها أدت أيضا إلى تضخم تصاعدي. |
18. La Oficina de Igualdad de Oportunidades es el mecanismo central del Gobierno para abordar la igualdad de género. | UN | 18- ومكتب تكافؤ الفرص هو الآلية المركزية المتاحة للحكومة من أجل معالجة قضايا المساواة بين الجنسين. |
El Consejo Supremo de la Judicatura es el mecanismo por el que se garantiza la independencia del poder judicial. | UN | وأشارت إلى أن المجلس الأعلى للقضاء هو الآلية التي يتم بمقتضاها ضمان استقلال السلطة القضائية. |
El programa de cooperación técnica del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es el mecanismo principal de aplicación de ese artículo. | UN | وأشارت إلى أن برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الآلية الأساسية لتنفيذ هذه المادة. |
El programa de cooperación técnica del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es el mecanismo principal de aplicación de ese artículo. | UN | وأشارت إلى أن برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الآلية الأساسية لتنفيذ هذه المادة. |
Una razón de este avance positivo es el mecanismo innovador del examen periódico universal, que este mes entra en su noveno período de sesiones. | UN | وأحد الأسباب لهذا التطور الإيجابي هو الآلية المبتكرة للاستعراض الدوري الشامل، التي تدخل دورتها التاسعة في هذا الشهر. |
En su opinión, el examen periódico universal es el mecanismo adecuado para considerar la situación de los derechos humanos en todos los países en condiciones de igualdad. | UN | وترى كوبا أن الإستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على أساس المساواة. |
Sin embargo, el examen periódico universal es el mecanismo apropiado para abordar las cuestiones de derechos humanos. | UN | واستدرك قائلاً إن الاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة لمعالجة الشواغل المقلقة بخصوص حقوق الإنسان. |
La presentación de informes sobre los resultados es el mecanismo por el cual una organización sigue de cerca los progresos hacia el logro de sus objetivos. | UN | والإبلاغ عن الأداء هو الآلية التي ترصد بها المنظمة التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها. |
Su examen periódico universal es el mecanismo adecuado para examinar todas las cuestiones de derechos humanos sin distinción y sobre la base de la cooperación y el diálogo constructivo. | UN | فاستعراضه الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في جميع مسائل حقوق الإنسان دون تمييز وعلى أساس التعاون والحوار البناء. |
El examen periódico universal es el mecanismo previsto para examinar las situaciones de derechos humanos en los países en condiciones de igualdad y mediante un diálogo constructivo. | UN | والاستعراض الدوري العالمي هو الآلية التي تُستخدَم لبحث حالات حقوق الإنسان على قدم المساواة ومن خلال حوار بنّاء. |
El examen periódico universal es el mecanismo apropiado para abordar las violaciones de derechos humanos en todos los países. | UN | فالاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
Solo a través de un diálogo imparcial, no selectivo, se pueden abordar eficazmente las preocupaciones en torno a los derechos humanos: el examen periódico universal es el mecanismo apropiado para dicho diálogo. | UN | فالحوار المحايد وغير الانتقائي هو وحده الذي يمكنه المساعدة بفعالية في معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، وعليه، فإن الاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة لمثل هذا الحوار. |
El examen periódico universal es el mecanismo apropiado para evaluar las cuestiones de derechos humanos en forma imparcial en todos los países. | UN | وأفادت أن الاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة لتقييم مسائل حقوق الإنسان بصورة محايدة في جميع البلدان. |
Con todo, el examen periódico universal es el mecanismo apropiado para examinar las situaciones de derechos humanos. | UN | بيد أن الاستعراض الدوري الشامل، هو الآلية المناسبة لدراسة حالات حقوق الإنسان. |
Numerosos participantes dijeron que, además de la ayuda para el comercio, el Marco Integrado mejorado para los países menos adelantados era el mecanismo concreto disponible para atender sus necesidades de desarrollo. | UN | وذكر العديد من المشاركين أنه بالإضافة إلى المعونة من أجل التجارة فإن الإطار المتكامل المعزز لصالح أقل البلدان نموا هو الآلية الملموسة المتاحة للاستجابة لضرورات أقل البلدان نموا في مجال التنمية. |
Sin embargo, dichos Gobiernos no creen que el reiterado recurso al presupuesto ordinario sea el mecanismo apropiado para la financiación del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer. | UN | 53 - إلا أن هذه الحكومات لا تعتقد أن تكرار اللجوء إلى الميزانية العادية هو الآلية المناسبة للتمويل المستمر للمعهد. |
47. Algunos oradores expresaron la opinión de que el examen en el plenario sería el mecanismo más adecuado para analizar y examinar la información obtenida. | UN | 47- وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أن الاستعراض في جلسات عامة هو الآلية الأنسب لتحليل المعلومات المقدمة واستعراضها. |
En este contexto, el Consejo de Seguridad es el único mecanismo universal que nos permite a todos juntos disfrutar la verdadera seguridad. | UN | ومجلس الأمن، في هذا السياق، هو الآلية العالمية الوحيدة التي تيسر لنا جميعا أن نتمتع معا بأمن حقيقي. |