ويكيبيديا

    "هو الاعتراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es el reconocimiento
        
    • es admitir
        
    • ha sido el reconocimiento
        
    • era reconocer
        
    • es reconocer el
        
    • consiste en reconocer
        
    • era el reconocimiento
        
    • es admitirlo
        
    • sería confesar
        
    • sea una confesión
        
    • cuando la confesión
        
    • fue el reconocimiento
        
    • fueron el haberse reconocido
        
    • sido el reconocimiento de
        
    El eje de nuestra política es el reconocimiento de la prioridad de los valores humanitarios y el derecho natural de los seres humanos a la felicidad. UN إن محور سياستنا هو الاعتراف بأولوية القيم الانسانية وبحق الفرد الطبيعي في السعادة.
    Una de las metas principales que se ha alcanzado es el reconocimiento unánime del papel de la familia en la promoción del crecimiento sostenido y del desarrollo sostenible. UN ثمة هدف رئيسي تسنى التوصل اليه هو الاعتراف اﻹجماعي بدور اﻷسر في تعزيز النمو الدائم والتنمية المستدامة.
    Por otra parte, otra fundamentación importante para la reglamentación ambiental es el reconocimiento de que la calidad del medio ambiente es de por sí un bien público. UN ومن جهة أخرى، فإن ثمة باعث أساسي آخر للتنظيم البيئي، هو الاعتراف بأن سمو نوعية البيئة هو في ذاته خير عام.
    El precio a pagar por hacer ciencia es admitir cuando uno se equivoca, pero la recompensa es lo mejor que existe: conocimiento y entendimiento. TED ثمنُ القيام بالعلم هو الاعتراف عندما تكونوا مخطئين، وأفضل فائدة موجودة هي: المعرفة والفهم.
    Otra novedad importante durante el medio siglo pasado ha sido el reconocimiento de que las cuestiones de derechos humanos son una preocupación legítima de la comunidad internacional, no sólo una cuestión interna de los Estados. UN وقال إن التطور المهم اﻵخر الذي تحقق على مدى نصف القرن الماضي هو الاعتراف بقضايا حقوق اﻹنسان بوصفها شاغلا مشروعا للمجتمع الدولي لا مجرد مسألة داخلية تعنى بها الدول.
    El elemento central de este artículo es el reconocimiento del derecho a una nacionalidad en el contexto exclusivo de una sucesión de Estados. UN والعنصر اﻷساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه الحصر.
    El segundo es el reconocimiento realista de la relación histórica entre los distintos integrantes de la sociedad australiana; UN والهدف الثاني هو الاعتراف الواقعي بالتفاعلات التاريخية بين مختلف عناصر المجتمع الاسترالي؛
    Lo que se requiere hoy es el reconocimiento de que existe una unidad en la lucha del Sur y del Norte por el desarrollo económico y social. UN ما هو مطلوب اليوم هو الاعتراف بوحدة الكفاح في الجنوب والشمال من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El elemento central de este artículo es el reconocimiento del derecho a una nacionalidad en el contexto particular de una sucesión de Estados. UN والعنصر الأساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه التعيين.
    La esencia de dicho avance es el reconocimiento de que la discapacidad y los problemas relacionados con la discapacidad atañen al sistema de supervisión de los derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وجوهر هذا التطور هو الاعتراف بأن الإعاقة والمشاكل المرتبطة بها هي أحد شواغل منظومة الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان.
    Otro testimonio de la decisión de Etiopía de impedir la unidad y la independencia de Somalia es el reconocimiento de hecho del noreste. UN وهناك دليل آخر على تصميم إثيوبيا على الحيلولة دون وحدة الصومال واستقلالها هو الاعتراف بحكم الواقع بالشمال الغربي.
    El principio en el que se inspira es el reconocimiento de que todos los seres humanos tienen igual dignidad y valor. UN والمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه هو الاعتراف بتساوي جميع البشر في الكرامة والقدر.
    Un principio importante del Régimen TIR es el reconocimiento mutuo de los controles aduaneros. UN هناك مبدأ رئيسي في نظام النقل البري الدولي هو الاعتراف المتبادَل بالمراقبات الجمركية.
    Y la razón por la que me da esperanza es porque lo primero es admitir que se tiene un problema. TED والسبب الذي يعطيني الأمل هو أن أول شيء هو الاعتراف بأن لدينا مشكلة.
    90. El único avance observado frente a esta recomendación ha sido el reconocimiento constitucional del derecho a una indemnización en los casos de retardación de justicia, pero dicha reforma espera la ratificación respectiva por la Asamblea Legislativa. UN ٩٠ - كان التقدم الوحيد الذي تحقق إزاء هذه التوصية هو الاعتراف الدستوري بالحق في التعويض في حالة تأخر العدالة، ولكن هذا التعديل ما زال ينتظر تصديق الجمعية التشريعية.
    La clave para romper el ciclo era reconocer y admitir que habíamos fracasado. UN وكان المفتاح الرئيسي لكسر هذه الدائرة، هو الاعتراف بأننا قد فشلنا.
    En consecuencia, la única manera de lograr que se puedan presentar demandas en nombre de grupos privados de derechos civiles y sin capacidad de influencia política es reconocer el derecho a que puedan hacerlo a título colectivo. UN وهكذا، يبقى السبيل الوحيد لتمكين تلك المجموعات المكبوتة والمستضعفة من أن يُناب عنها في تقديم دعاواها هو الاعتراف بحقها في فعل ذلك بصفة جماعية.
    El principal reto de esta reforma consiste en reconocer a la familia como eslabón esencial que estructura el vínculo social. UN وأساس هذا الإصلاح هو الاعتراف بالأسرة بوصفها اللبنة الأساسية والمكونة للصلة الاجتماعية.
    Un motivo era el reconocimiento cada vez mayor de que las instituciones financieras privadas tendían a exacerbar las burbujas reales y financieras y solían invertir en ámbitos de menor interés social. UN وقد كان أحد الأسباب هو الاعتراف المتزايد بأن المؤسسات المالية الخاصة تميل إلى أن تفاقِم الفقاعات الحقيقية والمالية وكثيراً ما تستثمر في المجالات الأقل أهمية اجتماعياً.
    Luego lo único que tienes que hacer es admitirlo... quiero decir, parece conveniente. Open Subtitles كل ما عليك فعله بعدها هو الاعتراف بذلك إنه يبدو مريحاً
    Manifiesta que se le dijo que su familia le estaba fallando y que la única forma de evitar la pena capital sería confesar. UN وذكر أنه قيل له إن أسرته تخلت عنه وأن السبيل الوحيد لتفادي عقوبة الإعدام هو الاعتراف.
    El Estado parte debe asegurar que los jueces ordenen exámenes médicos independientes cada vez que así lo pida el sospechoso ante el tribunal, y que se lleve a cabo una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos para pensar que ha habido un acto de tortura, en especial cuando la única prueba presentada sea una confesión. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان إصدار القضاة الأمر بإجراء فحوصات طبية مستقلة متى طلب مشتبه فيه فحصاً من هذا القبيل في المحكمة وأن تُجرى تحقيقات فورية ونزيهة كلما كان هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد المقدم هو الاعتراف.
    Deberá realizarse una investigación pronta e imparcial cuando haya motivos para creer que se ha producido un acto de tortura, especialmente cuando la confesión sea la única prueba presentada en una causa. UN وينبغي إجراء تحقيقات فورية ونزيهة عندما يكون هناك سبب للاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد هو الاعتراف.
    Un tema clave de todas las deliberaciones fue el reconocimiento de que el SIDA representa el principal desafío para los líderes de nuestra era. Líderes entre quienes figuran no solo jefes de Estado y de Gobierno, sino también los de todos los niveles de la sociedad, organizaciones religiosas, grupos comunitarios, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil. UN كان هناك موضوع رئيسي جرت حوله مناقشة الفريق هو الاعتراف بأن الإيدز يمثل أكبر تحد للقيادة في عصرنا، القيادة التي تشمل رؤساء الدول والحكومات ولا تقتصر عليهم، القيادة على كل مستوى من مستويات المجتمع، بين المنظمات الدينية، والمجموعات الطائفية، والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد