Estar abrumado es el primer paso si tienes seriedad acerca de contribuír en cosas que realmente valen, a una escala que haga la diferencia. | TED | طغيان هو الخطوة الأولى إذا كنتم جادين في محاولة للحصول على الأشياء التي يهم حقا، على نطاق والتي تحدث فرقا. |
El sistema de evaluación común para los países es el primer paso para preparar el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | والتقييم القطري المشترك هو الخطوة الأولى لإعداد إطار المساعدة. |
La toma de conciencia es el primer paso para hacer frente al SIDA, y los Estados Miembros de las Naciones Unidas ya han llegado a ese grado de sensibilización. | UN | إن الوعي هو الخطوة الأولى في التعامل مع مرض الإيدز، وقد حققت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حتى الآن هذا الوعي. |
El desarme de los grupos armados al mando de comandantes locales es un primer paso necesario para poner a las personas bajo el imperio de la ley. | UN | ويُعد نزع سلاح الجماعات المسلحة الخاضعة للقادة المحليين هو الخطوة الأولى الضرورية لفرض سيادة القانون على عامة الشعب. |
:: La paz era el primer paso hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | :: السلام هو الخطوة الأولى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La identificación de estos lugares es el primer paso en la solución de posibles problemas. | UN | وتحديد هذه المواقع هو الخطوة الأولى في معالجة الشواغل المحتملة. |
La identificación de estos emplazamientos es el primer paso en la solución de posibles problemas. | UN | وتحديد هذه المواقع هو الخطوة الأولى في معالجة الشواغل المحتملة. |
Reconocer la realidad es el primer paso para cambiarla. | UN | فالاعتراف بالواقع هو الخطوة الأولى لتغييره. |
La identificación de estos emplazamientos es el primer paso en la solución de posibles problemas. | UN | وتحديد هذه المواقع هو الخطوة الأولى في معالجة الشواغل المحتملة. |
La recopilación de mejores prácticas es el primer paso de un ciclo que conducirá a mejorar el desempeño en todo el sistema. | UN | ولذا فإن استخلاص أفضل الممارسات هو الخطوة الأولى في الدورة المؤدية إلى التحسين المنهجي للأداء. |
El reconocimiento del derecho del pueblo palestino a la libre determinación es el primer paso en esa dirección. | UN | فالاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير هو الخطوة الأولى في هذا الاتجاه. |
La integración social es el primer paso para acabar con ese rencor, si es real, o para poner fin a esos sentimientos, si es que la exclusión es sólo una percepción. | UN | فالإدماج الاجتماعي هو الخطوة الأولى نحو إزالة هذه الأحقاد إذا كان ثمة ما يبررها، أو إزالة الشعور بها إذا كانت وهمية. |
La correcta identificación de las víctimas es el primer paso para darles la protección y asistencia que necesitan. | UN | ذلك أن تحديد هوية الضحايا على النحو الصحيح هو الخطوة الأولى في تزويدهم بما يحتاجون إليه من حماية ومساعدة. |
Malasia observa con aprecio que el proceso de examen es un esfuerzo constante y que el examen es el primer paso en un viaje continuo. | UN | وتلاحظ ماليزيا مع التقدير أن عملية الاستعراض جهد متواصل وأن الاستعراض هو الخطوة الأولى في رحلة متواصلة. |
La erradicación de la pobreza en Bolivia es el primer paso para poder disfrutar de una vida plena, es el primer escollo a vencer, para poder Vivir Bien en armonía con la Madre Tierra. | UN | القضاء على الفقر المدقع هو الخطوة الأولى نحو التمتع بحياة أكمل، وهذا الفقر هو العقبة الأولى التي يجب تخطيها في سبيل العيش الكريم في تناغم مع ' أُمنا الأرض`. |
El empoderamiento de la mujer es el primer paso para lograr reducir y erradicar la pobreza. | UN | وتمكين المرأة هو الخطوة الأولى نحو التخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه. |
La evaluación es un primer paso hacia la protección de la salud y productividad, y en estos momentos se considera en general insuficiente. | UN | ويعد التقييم هو الخطوة الأولى نحو حماية صحة الغابات وإنتاجيتها وهو لا يفي بالغرض بصفة عامة في الوقت الحالي. |
El Nomenclátor Conciso era el primer paso en la recopilación de un nomenclátor nacional. | UN | والمعجم الجغرافي المختصر هو الخطوة الأولى نحو تجميع المعجم الجغرافي الوطني. |
La cesación inmediata del fuego es la primera medida en ese sentido. | UN | إن وقف إطلاق النار الفوري هو الخطوة الأولى في هذا الاتجاه. |
El reconocimiento que parte de la definición de la propia identidad es el primer peldaño del proceso encaminado a garantizar los derechos de las minorías y a proteger su condición de miembros igualitarios de la sociedad. | UN | والاعتراف على أساس التحديد الذاتي للهوية هو الخطوة الأولى في العملية الرامية إلى كفالة حقوق الأقليات وصون مركز أفراد الأقليات على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع. |
Ese estudio o evaluación de los mecanismos de supervisión interna de los fondos y programas fue la primera etapa del proceso que llevó a la preparación de las ocho recomendaciones contenidas en los párrafos 44 a 51 del presente informe. | UN | وهذا التحديد أو التقييم لوسائل المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج هو الخطوة اﻷولى في عملية تؤدي الى التوصيات الثماني الواردة في الفقرات ٤٤ الى ٥١ من هذا التقرير. |
Los esfuerzos que se han hecho por fortalecer el sistema judicial son encomiables, pero la sanción de nueva legislación es sólo el primer paso de un proceso mucho más largo. | UN | والجهود المبذولة لتدعيم النظام القضائي تستحق الثناء، ولكن سن تشريع جديد هو الخطوة الأولى فحسب في عملية أطول كثيراً. |
Respecto de la limitación de armas nucleares y convencionales, mi Gobierno opina que la no proliferación nuclear es sólo el primer paso hacia el fin último de la prohibición total. | UN | وفيما يتعلق بالحد من اﻷسلحة النووية والتقليدية، ترى حكومتي أن منع الانتشار النووي إنما هو الخطوة اﻷولى فقط نحو تنفيذ الهدف النهائي المتمثل في الحظر الكامل. |