En un órgano basado en la norma del consenso, es la única manera de avanzar. | UN | فذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق تقدم في هيئة تستند إلى قاعدة توافق اﻵراء. |
es la única manera de que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لكي تبقى الأمم المتحدة ذات أهمية. |
Esta es la única forma de asegurar que continúe el apoyo financiero. | UN | وأكد أن هذا هو السبيل الوحيد لضمان استمرار الدعم المالي. |
Esta es la única forma en que finalmente se puede lograr el desarrollo de África, que ha sido objeto de tantas iniciativas. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به في النهاية تحقيق تنمية أفريقيا، التي ظلت موضوع العديد جدا من المبادرات. |
Este es el único camino que Israel y la Autoridad Nacional Palestina pueden seguir, ya que, tal y como lo expresó ante esta Asamblea General el Presidente Arafat, | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن ﻹسرائيل والسلطة الفلسطينية أن تسيرا فيه، وهو، كما قال الرئيس عرفات، سبيل، |
La solidaridad internacional es el único medio para mitigar la pobreza, incluso la extrema. | UN | والتضامن الدولي هو السبيل الوحيد إلى تخفيف الفقر بما فيه الفقر المدقع. |
Mi país sigue convencido de que el diálogo es la única vía que puede llevar a la paz en ese país desgarrado por la guerra. | UN | وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
La hipótesis de que la concesión de la independencia era la única manera de lograr el progreso había desaparecido. | UN | كما تبخر الافتراض بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد ﻹحراز التقدم. |
Esa es la única manera de lograr la desnuclearización de la península de Corea. | UN | ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية. |
Ese debe ser el mensaje para el agresor, es la única manera de hacer justicia y de lograr la solución deseada. | UN | يجب أن تكون هذه هي الرسالة التي توجه إلى المعتدي، فذلك هو السبيل الوحيد ﻹحقاق الحق وبلوغ الحل المنشود. |
Esta es la única manera de conseguir progresos tangibles en las condiciones de vida de los palestinos. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق تحسينات ملموسة في ظروف معيشة الفلسطينيين. |
El acatamiento escrupuloso de los principios de la Carta es la única manera de lograrlo. | UN | فالاحترام الصارم لمبادئ الميثاق هو السبيل الوحيد لضمان ذلك. |
Protegerlo es la única forma que encontré de pagar por mis pecados. | Open Subtitles | حمايته هو السبيل الوحيد الذي عثرت عليه لدفع ثمن خطاياي |
Por supuesto que enviarán a alguien con poderes. es la única forma en que piensan que pueden capturarme. | Open Subtitles | بالطبع أرسلوا شخص لديه قدرات، فهذا هو السبيل الوحيد برأيهم الذي يمكنهم من الأمساك بيّ |
Hacer trampas es la única forma de conseguir algo en la vida. | Open Subtitles | الغشّ هو السبيل الوحيد للحصول على أيّ شيء في الحياة |
Éste es el único camino para resolver de manera pacífica y duradera la crisis de Burundi. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد إلى حل اﻷزمة البوروندي حلا سلميا ودائما. |
En pocas palabras, el final de todos los conflictos es el único medio de detener esta trágica tendencia. | UN | وباختصار، إن إنهاء جميع الصراعات هو السبيل الوحيد لوقف هذا النهج المأساوي. |
El diálogo es la única vía para lograr el entendimiento. | UN | فالحوار هو السبيل الوحيد لتحقيق التفاهم. |
Mi delegación siempre sostuvo que la cooperación internacional era la única manera de garantizar que la Antártida fuese patrimonio común de toda la humanidad. | UN | وقد رأى وفد بلدي دوما أن التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لضمان أن تظل أنتاركتيكا تراثا للانسانية. |
Este es el único modo de que el proceso sea sostenible y duradero. | UN | فذلكم هو السبيل الوحيد لأن تكون العملية قادرة على الصمود والاستدامة. |
Esa es la única manera en que se podrá sepultar para siempre en la historia el largo período de lucha y discordia, que ha sido padecido por generaciones. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد ﻹنهاء الفترة الطويلة من الصراع والنزاع التي عانت منها أجيال. |
En muchos ámbitos, solo si hay un cambio sistémico significativo se puede facilitar y abaratar la coordinación a nivel de los países. | UN | وفي كثير من الحالات، يكون التغيير التنظيمي هو السبيل الوحيد المؤدي إلى تيسير التنسيق وتقليل التكاليف على الصعيد القطري. |
Portugal no dejará de hacer lo que le corresponde, dándonos plena cuenta de que sólo entonces podremos construir un futuro para las generaciones venideras. | UN | ولن تتقاعس البرتغال عن الاضطلاع بدورها، مدركة تماما أن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكنا من بناء مستقبل لﻷجيال القادمة. |
Había desaparecido la premisa de que la concesión de la independencia era la única forma de alcanzar el progreso. | UN | وتبددت الفرضية القاضية بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد إلى إحراز تقدم. |
únicamente de esa manera pudo lograrse un compromiso entre los derechos de los Estados individuales y la libertad e intereses de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وكان هذا هو السبيل الوحيد الذي أمكن به التوفيق بين حقوق فرادى الدول وحريات ومصالح المجتمع الدولي ككل. |
sólo de esta manera se podría poner realmente punto final a esa tragedia. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد إلى وضع خاتمة كاملة ونهائية لهذه المأساة. |
La cooperación entre dos Estados soberanos era el único modo de garantizar el bienestar individual y nacional. | UN | وذكر أن التعاون بين الدولتين سياديتين هو السبيل الوحيد لضمان الرفاه الفردي والوطني. |
Ese enfoque constituye la única manera de fortalecer la paz, la estabilidad y la prosperidad para todos. | UN | وهذا النهج هو السبيل الوحيد لتعزيز السلام والاستقرار والازدهار للجميع. |