ويكيبيديا

    "هو انعكاس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es un reflejo
        
    • refleja el
        
    • es el reflejo
        
    • es reflejo
        
    • refleja la
        
    • era un reflejo
        
    • se había dejado constancia
        
    • reflejaba
        
    Los órganos seleccionados se reúnen periódicamente y se puede suponer que su desempeño es un reflejo de los órganos de las Naciones Unidas considerados en su conjunto. UN وتجتمع الهيئات المنتقاة بشكل منتظم ويمكن افتراض أن أداءها هو انعكاس ﻷداء أجهزة اﻷمم المتحدة ككل.
    No se trata de una declaración política de la Sede sino que es un reflejo de las realidades de los países. UN وليس ذلك بيانا سياسيا صادرا عن المقر، بل هو انعكاس للحقائق على الصعيد القطري.
    Los cambios en la estructura de la familia también refleja el envejecimiento de la población. UN والتغير في هيكل اﻷسرة هو انعكاس أيضا لشيوخة السكان.
    En general, los órganos comprendidos en la muestra se reúnen periódicamente y cabe suponer que su desempeño refleja el de los órganos de las Naciones Unidas considerados en su conjunto. UN وبشكل عام، تجتمع الهيئات التي تشملها العينة، بشكل منتظم، ويمكن افتراض أن أداءها هو انعكاس ﻷداء أجهزة اﻷمم المتحدة ككل.
    El primero es que la inactividad de la Conferencia es el reflejo de las realidades políticas que prevalecen en el mundo, porque la Conferencia no trabaja en el vacío. UN أول هذه الحقائق أن شلل مؤتمر نزع السلاح هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة في العالم، حيث إن المؤتمر لا يعمل في فراغ.
    En su labor el Fondo ha tenido cuidado de respetar el derecho soberano de la libre determinación, puesto que es reflejo del derecho individual de elegir a nivel internacional. UN والصنــدوق فــي أدائــه لعملــــه كــان حريصــا علـى احتــرام الحـــق السيــادي لتقــرير المصير، ﻷن هذا هو انعكاس للحق الفردي في الاختيار على الصعيد الدولي.
    566. La disminución, relativamente rápida, del número de alumnos de las escuelas de enseñanza primaria refleja la evolución demográfica. UN 566- والانخفاض السريع نسبياً في مجموع عدد التلاميذ المقيدين في المدارس الابتدائية هو انعكاس للتطورات الديمغرافية.
    La competencia por las tierras públicas era una cuestión política y la racionalización de la asignación de tierras públicas era un reflejo de la cultura de una sociedad. UN فالتنافس على الأراضي العامة مسألة سياسية، والحرص على تخصيص الأراضي العامة بتأنٍ إنما هو انعكاس لثقافة المجتمع.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, todos los participantes consideraron que en el resumen de la Presidencia se había dejado constancia debidamente de los resultados de los debates de la reunión. UN وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع.
    La educación en escuelas autosegregadas es un reflejo de esta situación. UN والتعليم في مدارس ذاتية التمييز إنما هو انعكاس لهذا الوضع.
    La labor o la inactividad de la Conferencia de Desarme es un reflejo de las realidades políticas imperantes, ya que no funciona en un vacío. UN إن عمل مؤتمر نزع السلاح أو شلله إنما هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة، حيث أنه لا يعمل في فراغ.
    Este proyecto de resolución exhaustivo es un reflejo de la estrecha relación que existe entre los diferentes problemas que afectan al espacio oceánico, que deben tomarse en consideración en conjunto. UN إن مشروع القرار الشامل هذا إنما هو انعكاس للترابط الوثيق بين مشاكل الحيز المحيطي، والتي تلزم دراستها ككل متكامل.
    La situación vivida en Phuket (Tailandia) es un reflejo de lo que ocurre en muchos lugares del mundo. UN والمثال المستمد من بهوكيت في تايلند هو انعكاس لأوضاع متعددة في جميع أنحاء العالم.
    Es obvio que la Constitución es un reflejo de la autoridad y la condición del Estado. UN ومما لا شك فيه أن دستور الدولة هو انعكاس لمكانتها ومركزها.
    es un reflejo de mi sentido de la moda. Open Subtitles بالطبع أن أفعل. بل هو انعكاس لشعور أزياء بلدي.
    Estamos convencidos de que este proyecto de resolución refleja el deseo de la comunidad internacional. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار هذا هو انعكاس لرغبة المجتمع الدولي.
    No obstante, refleja el nivel de actividad desarrollado en las esferas que abarca la Convención, en las que se ha avanzado considerablemente. UN وما حدث من تغير بالفعل هو انعكاس لمستوى النشاط في المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Este elevado nivel de pobreza refleja el hecho de que en las zonas urbanas el desempleo abierto afecta a alrededor de 16,4 millones de personas. UN ومعدل الفقر هذا، الذي يعد مرتفعا برغم ذلك، هو انعكاس لوجود 16.4 مليون شخص من العاطلين في المناطق الحضرية وحدها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Lo que ven aquí, en el número uno es el reflejo de los anteojos de alguien, del teléfono móvil en el que está escribiendo. TED ما تروه هنا في رقم واحد هو انعكاس في نظارة أحدهم للهاتف الذكي الذي يكتبون عليه.
    La delegación coreana ha indicado que el Gobierno desea revisar esta ley pero se enfrenta con la opinión pública, y que la Ley es el reflejo de la sociedad y de su historia. UN لقد ذكر الوفد الكوري أن الحكومة كانت تريد مراجعة هذا القانون، ولكنها اصطدمت بالرأي العام وأن هذا القانون هو انعكاس للمجتمع ولتاريخه.
    La escasa representación de las mujeres como economistas o expertos en otras disciplinas en los órganos normativos del comercio internacional pertenecientes a las Naciones Unidas y en otros órganos es reflejo de la persistente desigualdad de género y de la condición inferior que se asigna a la mujer en muchas sociedades del mundo. UN وإن ضعف تمثيل النساء كخبيرات في الاقتصاد وغيرها من المجالات ذات الصلة بهيئات تنظيم التجارة الدولية في الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات هو انعكاس لاستمرار عدم المساواة بين الرجل والمرأة ومركزها الأدنى داخل المجتمعات عالميا.
    Una gran parte de la labor de las Naciones Unidas desde el último período de sesiones de la Asamblea General refleja la situación en el mundo. UN إن جانبا كبيرا من عمل الأمم المتحدة منذ انعقاد الدورة السابقة للجمعية العامة هو انعكاس لحالة العالم.
    Y lo más doloroso en ese entonces era la certeza de que el vacío en mi apartamento era un reflejo del vacío dentro de mí mismo, y que había caído en algunas mentiras que nuestra cultura nos hace creer. TED وأصعب جزء في تلك اللحظة هو الوعي بأن الفراغ في شقتي هو انعكاس للفراغ بداخلي، وانطلت علي بعض الأكاذيب التي تمليها علينا ثقافتنا.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, todos los participantes consideraron que en el resumen de la Presidencia se había dejado constancia debidamente de los resultados de los debates de la reunión. UN وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع.
    La decisión en cuestión expresaba sin duda alguna las ideas de la época, esto es, las ideas de una sociedad internacional que aún estaba poco institucionalizada y se regía por un derecho internacional de estricta coexistencia, derecho éste que reflejaba el vigor del principio de la soberanía del Estado. UN فالقرار المعني كان بدون شك تعبيرا عن روح العصر، وهي روح مجتمع دولي لم يكن لديه آنذاك سوى عدد قليل من المؤسسات ويحكمه قانون دولي قائم على التعايش الصارم، الذي هو انعكاس لقوة مبدأ سيادة الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد