Asesinar en serie es una expresión de poder, de ego, una firma de destrucción humana. | Open Subtitles | القتل المتسلسل ، هو تعبير عن القوة والغرور توقيع ، في تدمير الإنسان |
La ley es una expresión de asociación y se opone a la tiranía y la hegemonía. | UN | والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة. |
El éxito de los asociados africanos en su audaz intento de poner en marcha un Mecanismo de examen entre los propios países africanos es la expresión de ello. | UN | ونجاح الشركاء الأفارقة في محاولاتهم الشجاعة لإطلاق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران هو تعبير عن هذا التأثير. |
es expresión de la democratización de sus políticas interior y exterior. | UN | بل هو تعبير عن الطابع الديمقراطي لسياساتها الداخلية والخارجية. |
Para algunos, incluso, el acto es una manifestación de voluntad, lo que se recoge en la definición que se ha propuesto. | UN | بل إن البعض يرى أن العمل هو تعبير عن الإرادة، وهو ما كرسه التعريف المقترح. |
La declaración conjunta es una expresión del deseo y la disposición de ambos países de resolver todas las cuestiones pendientes en la ex Yugoslavia por medios pacíficos y mediante negociaciones. | UN | واﻹعلان المشترك هو تعبير عن رغبة البلدين في حل جميع المسائل المعلقة في يوغوسلافيا السابقة بالوسائل السلمية وعن طريق المفاوضات، استعدادهما لذلك. |
Mientras que la renuncia está referida al poder general de disponer de sus propios derechos, como lo señalan algunos, el reconocimiento es la expresión del poder de obligarse, propio de los Estados: el mismo poder que atribuye un valor jurídico a los acuerdos internacionales, sea cual fuere la denominación. | UN | 22 - وبينما يشير التنازل إلى صلاحية عامة للتصرف في الحقوق، على غرار ما أشار إليه البعض، فإن الاعتراف هو تعبير عن صلاحية الالتزام من جانب الدول: وهي نفس الصلاحية التي تضفي قيمة قانونية على الاتفاقات الدولية، أيا كانت تسميتها. |
La tristeza, contrario a la violencia o la ira, era una expresión de sufrimiento que podría acercar de inmediato a la gente con quien sufre. Esto ayudaba aa individuo y a la comunidad en general a prosperar. | TED | الحزن، عكس الغضب أو العنف، هو تعبير عن التألم قادر على جلب الآخرين مباشرة نحو الشخص المتألّم وهذا يساعد الفرد والمجموعة على العيش والازدهار. |
Así que en resumen, ¿la grandeza de este país proviene de nuestra expansión occidental, que es una expresión de nuestro espíritu emprendedor caracterizada, por quién? | Open Subtitles | لذا، في الجمع عظمة هذا البلد تأتي من التوسع الغربي لدينا الذي هو تعبير عن تميزنا بالمشريع، عبر من؟ |
Esa opción es una expresión de los intereses unificados de los pueblos de Serbia y Montenegro y, por lo tanto, los diputados de los pueblos y todos los ciudadanos de la República de Serbia deberían adoptar esa decisión. | UN | وهذا الخيار هو تعبير عن المصالح الموحدة لشعبي صربيا والجبل اﻷسود، وينبغي بالتالي لنواب الشعب ولجميع مواطني الجمهورية الصربية أن يتخذوا هذا القرار. |
Considera que el mero hecho de invitar a un titular de mandato a visitar el país es una expresión de la voluntad y el compromiso del Estado de luchar contra el racismo y de entablar un diálogo constructivo con el titular del mandato. | UN | وهو يعتقد أن مجرد دعوة صاحب ولاية من الولايات لإجراء زيارة قطرية هو تعبير عن رغبة الدولة والتزامها بمكافحة العنصرية وببدء حوار بناء مع صاحب الولاية. |
El mero hecho de invitar al titular de un mandato a visitar un país es una expresión de la voluntad y el compromiso de éste de luchar contra el racismo y entablar un diálogo constructivo con el titular del mandato. | UN | وهو يعتقد أن مجرد دعوة صاحب ولاية من الولايات لإجراء زيارة قطرية هو تعبير عن رغبة الدولة والتزامها بمكافحة العنصرية وببدء حوار بناء مع صاحب الولاية. |
Esta es la expresión de la enorme burbuja en el mercado de valores; un factor de tres, 300% en pocos años. | TED | هذا هو تعبير عن سوق الأوراق المالية من فقاعة ضخمة، وهو عامل من ثلاثة 300 في المئة في غضون سنوات قليلة |
Porque esta Declaración del Milenio, como lo subraya muy acertadamente el Sr. Kofi Annan, es la expresión de la aspiración común de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de lograr un mundo pacífico, próspero y justo, en el cual toda la población pueda vivir en un ambiente seguro. | UN | ولأن إعلان الألفية هذا، كما أكد السيد كوفي عنان عن حق، هو تعبير عن طموح مشترك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إيجاد عالم سلمي ومزدهر وعادل يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء أن تعيش في بيئة آمنة. |
También debería mantener su adhesión al principio de que el apoyo se encauce mediante leyes presupuestarias, pues es la expresión de solidaridad más transparente, responsable y concreta. | UN | وأن يلتزم تماما أيضا بمبدأ توجيه الدعم من خلال قوانين الميزانية، لأن هذا هو تعبير عن التضامن لا يفوقه غيره من حيث الشفافية والمساءلة والطابع الملموس. |
El hecho de que una amplísima mayoría se haya referido también a los métodos de trabajo, es expresión de la importancia que asignamos al conocimiento y comprensión de sus tareas. | UN | وكون أغلبية كبيرة من هذه الدول قد أشارت كذلك الى مسألة أساليب عمل المجلس إنما هو تعبير عن اﻷهميـــة التي نعلقها على معرفـــة عمل المجلس وتفهمنا له. |
La Convención de la Confianza es expresión de nuestra voluntad y nuestro deseo de iniciar el proceso de restablecer, alentar y desarrollar la confianza mutua entre los ciudadanos y los pueblos, si bien no nos proponemos olvidar ni hacer caso omiso de la necesidad de identificar y castigar a los que han perpetrado crímenes de guerra y actos de genocidio. | UN | إن مؤتمر الثقة هو تعبير عن إرادتنا ورغبتنا في الشروع في عملية إعادة إقامة ونشدان وتطوير الثقة المتبادلة فيما بين المواطنين والشعوب، رغم أننا لا نعتزم أن ننسى أو نتجاهل ضرورة تحديد ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب واﻹبادة الجماعية. |
La Sra. Appel (Dinamarca) indica que la violencia es una manifestación de la dominación masculina. | UN | 44 - السيدة أبيل (الدانمرك): قالت إن العنف هو تعبير عن سيطرة الذكور. |
El acto unilateral de reconocimiento, de renuncia, de protesta o el contentivo de una promesa es una manifestación de voluntad unilateral que una persona habilitada para actuar en nombre del Estado y comprometerle en ese ámbito formula en su nombre con la intención de producir determinados efectos jurídicos. | UN | فالعمل الانفرادي المتمثل في الاعتراف أو التنازل أو الاحتجاج أو الوعد هو تعبير عن الإرادة المنفردة يصدر عن شخص مؤهل للتصرف باسم الدولة وإلزامها في هذا المجال بنية إحداث آثار قانونية معينة. |
El refuerzo de la capacidad de defensa de la Guardia Nacional es una expresión del ejercicio del derecho a la legítima defensa, reconocido en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional general a todos los Estados Miembros. | UN | إن تعزيز القدرات الدفاعية للحرس الوطني هو تعبير عن ممارسة الحق في الدفاع عن النفس وهو حق معترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي العام ﻷي دولة عضو. |
La objeción es la expresión del punto de vista de su autor sobre la validez o la admisibilidad de la reserva y, en ese sentido, los órganos competentes para apreciar la validez de las reservas podrán tomarla en consideración. | UN | فالاعتراض هو تعبير عن وجهة نظر صاحبه بشأن مسألة صحة التحفظ أو مقبوليته ويمكن على هذا الأساس أن تقوم الأجهزة المختصة بتقييم صحة التحفظات بأخذه بعين الاعتبار(). |
Para el Sr. Sarbuland Khan, Director de la División de Coordinación y de Apoyo al Consejo Económico y Social del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas, el Foro era una expresión de algo que a menudo se olvidaba. | UN | أما السيد صاربولاند خان، مدير مكتب دعم وتنسيق المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة، فقد قال " إن منتدى اليوم هو تعبير عن أمر كثيرا ما ينساه الناس. |
Por supuesto, era necesario tomar en serio las auténticas amenazas, pero el problema iba bastante más allá del terrorismo, que era la expresión de algo mucho más importante, a saber, la inseguridad. | UN | ولا بد بالطبع، أن تؤخذ التهديدات الفعلية محمل الجد، لكن المشكلة تتجاوز الإرهاب الذي هو تعبير عن أمر أكبر من ذلك بكثير، ألا وهو الشعور بانعدام الأمن. |
Al tener en cuenta en forma tan explícita la cuestión de género, la Constitución de Transición, que constituye la expresión de las aspiraciones nacionales, confirma el compromiso del país en cuanto a seguir una política de igualdad y equidad de género, ya iniciada en la República Democrática del Congo. | UN | إذا وُضعت في الاعتبار بشكل صريح مسألة نوع الجنس، فإن دستور المرحلة الانتقالية الذي هو تعبير عن التطلعات الوطنية، سوف يؤكد التزام البلد بمتابعة سياسة المساواة والإنصاف تجاه المرأة، وهو التزام سبق لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعهدت به. |