ويكيبيديا

    "هو تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es la aplicación
        
    • es aplicar
        
    • era aplicar
        
    • es la puesta
        
    • era la aplicación
        
    • es cumplir
        
    • es ejecutar
        
    • es la ejecución
        
    • es poner en práctica
        
    • es realizar
        
    • es dar efecto
        
    • objeto su aplicación
        
    • fue la aplicación
        
    • consiste en aplicar
        
    • consistía en aplicar
        
    El desafío inmediato que nos aguarda ahora es la aplicación del Programa de Acción. UN إن التحدي المباشر الذي يواجهنا حاليا هو تنفيذ برنامج العمل.
    Uno de los objetivos de la política de igualdad de derechos es la aplicación de los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial de 1995 sobre la Mujer. UN وأحد أهداف السياسة الوطنية للمساواة في الحقوق هو تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام ٥٩٩١.
    El objetivo es aplicar medidas en favor de las mujeres para estimular su participación en los partidos políticos. UN والغرض من ذلك هو تنفيذ الإجراءات الإيجابية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الأحزاب السياسية.
    El objetivo del Concepto General de la Política de Estonia en materia de Discapacidad es aplicar medidas que compensen la discapacidad. UN وهدف المفهوم العام للسياسة المتعلقة بالعجز في إستونيا هو تنفيذ تدابير تعوض عن العجز.
    El objetivo era aplicar sus resoluciones sobre las solicitudes manifiestamente infundadas, así como las políticas respecto de terceros países y de los países en que, en general, no existe un peligro real de persecución. UN والهدف من ذلك هو تنفيذ قراراتها فيما يتعلق بطلبات اللجوء الخالية بوضوح من أي أساس، فضلا عن تنفيذ سياسات ازاء بلدان ثالثة، وبلدان لا يوجد فيها عموما أي خطر اضطهاد حقيقي قد يتعرض له ملتمس اللجوء.
    En esta cuarta ronda, el punto de atención preferente es la puesta en práctica de una solución de rutinas cotidianas que se desarrolló con éxito anteriormente. UN ومركز التنسيق في هذه الجولة الرابعة هو تنفيذ حل روتيني يومي ناجح سبق وضعه.
    53. La preocupación principal de las organizaciones no gubernamentales etíopes era la aplicación del concepto del desarrollo sostenible. UN ٣٥- والشاغل الرئيسي للمنظمات غير الحكومية في أثيوبيا هو تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة.
    El objetivo general del Centro es la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهدف المركز إجمالاً هو تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Otro ámbito fundamental que nos asignó la Conferencia de Examen para que en él desarrollemos nuestro trabajo con un renovado sentido de urgencia es la aplicación nacional de la Convención. UN والمجال الآخر الذي فوضنا المؤتمر الاستعراضي للعمل بشأنه بحس متجدد من الإلحاح هو تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    El objetivo general del Centro es la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهدف المركز إجمالاً هو تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    El tema de la Asamblea General es la aplicación de los compromisos de la cumbre. UN إن موضوعنا في الجمعية العامة هو تنفيذ التعهدات التي قطعناها على أنفسنا في اجتماع القمة.
    No obstante, lo más importante es aplicar las reglas y programas existentes. UN على أن ما هو أهم من ذلك هو تنفيذ القواعد والبرامج القائمة.
    Desde la perspectiva de los programas nacionales, el método más efectivo es aplicar una combinación de estrategias que reduzcan el riesgo, disminuyan la vulnerabilidad, mitiguen sus repercusiones y abarquen todas las modalidades de transmisión del VIH. UN وبالنسبة للبرامج الوطنية فإن أكثر النهج فعالية هو تنفيذ مجموعة من الاستراتيجيات التي تحد من المخاطر وتقلل من ضعف المقاومة وتخفف الأثر وتتصدى لجميع أشكال انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    El reto que tenemos por delante es aplicar todas estas decisiones y compromisos. UN والتحدي القائم أمامنا هو تنفيذ جميع القرارات والالتزامات المذكورة.
    El objetivo original de la ley era aplicar las disposiciones de asistencia mutua del Plan de Asistencia Mutua del Commonwealth y la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas (1998). UN وكان الهدف الأصلي لهذا القانون هو تنفيذ أحكام المساعدة المتبادلة في خطة الكمنولث بشأن المساعدة المتبادلة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988.
    Un aspecto fundamental al abordar los derechos humanos de la mujer es la puesta en práctica de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ٢٢ - ومضت تقول إن أحد الجوانب الرئيسية لمعالجة حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة هو تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Otros oradores subrayaron el valor de esas medidas, reconociendo al mismo tiempo que el principal reto del Consejo en esos momentos era la aplicación de la nota del Presidente. UN وأكد متكلمون آخرون على أهمية هذه التدابير، وإن أقروا بأن التحدي الرئيسي الذي يواجه المجلس في هذه المرحلة هو تنفيذ مذكرة الرئيس.
    El objetivo final es cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos contraídas por Tuvalu, en armonía con sus costumbres y tradiciones. UN والهدف النهائي من ذلك هو تنفيذ الالتزامات الدولية لتوفالو فيما يتعلق بحقوق الإنسان بما يتفق وأعراف توفالو وتقاليدها.
    La cuestión financiera básica para el próximo bienio es ejecutar este programa con la máxima responsabilidad fiscal. UN التحدي المالي الرئيسي أمام فترة السنتين القادمة هو تنفيذ هذا البرنامج بأقصى قدر من المسؤولية المالية.
    La segunda medida es la ejecución de programas de prevención de pérdidas en cooperación con aseguradores de los países con litoral. UN والتدبير الثاني هو تنفيذ برامج الوقاية من الخسارات بالتعاون مع شركات التأمين في البلدان الساحلية.
    El principal objetivo del resto del Programa de Bruselas es poner en práctica esas diversas propuestas en la medida y en la manera apropiada para cada uno de los países menos adelantados. UN ويجب أن يكون الهدف الأساسي للجزء المتبقي من برنامج بروكسل هو تنفيذ مختلف هذه الاقتراحات إلى المدى المناسب، وبالطريقة المناسبة، لكل بلد من أقل البلدان نموا.
    El objetivo principal del Programa es realizar un análisis a fondo de la situación energética de Africa con miras a definir la estrategia regional de desarrollo del sector de la energía, así como un programa de desarrollo óptimo para el sector. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو تنفيذ تحليل متعمق لحالة الطاقة في افريقيا بقصد تحديد استراتيجية انمائية إقليمية لقطاع الطاقة فضلا عن برنامج انمائي أمثل لذلك القطاع.
    Ahora lo esencial es dar efecto a las distintas disposiciones de esta resolución, algunas de las cuales exigen actuar de inmediato. UN والأمر الأساسي الآن هو تنفيذ أحكام القرار، التي يتطلب بعضها العمل الفوري.
    116. En cuanto a las medidas adoptadas por gobiernos indígenas, aunque en la resolución de la tribu rosebud sioux por la que se creó CANS no se mencionaba específicamente la Declaración, el trabajo de la organización tenía por objeto su aplicación. UN 116- وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها حكومات الشعوب الأصلية، فإن الغرض من العمل الذي أنجزته المنظمة هو تنفيذ الإعلان بينما لم يُذكر الإعلان تحديداً في قرار قبيلة روزبود سييو المنشئ لجماعة النهوض بدراسات الشعوب الأصلية.
    137. Un factor importante que influyó en el acceso a los recursos durante el período que se examina fue la aplicación del MAR del FMAM. UN 137- وهناك عامل آخر أثر على فرص الحصول على الموارد أثناء الفترة قيد الاستعراض هو تنفيذ إطار تخصيص الموارد بمرفق البيئة العالمية.
    Sin embargo, la prueba de fuego de la integración de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas consiste en aplicar un sistema eficiente para la prestación de servicios sobre el terreno. UN بيد أن محك التكامل في الأمم المتحدة هو تنفيذ نظام فعال لتقديم الخدمات الميدانية.
    La segunda opción consistía en aplicar un procedimiento propuesto el 27 de mayo por el equipo del Organismo en la República Popular Democrática de Corea. UN والخيار الثاني، على نحو ما ذكر، هو تنفيذ إجراء اقترحه فريق الوكالة في الجمهورية في ٢٧ أيار/مايو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد