ويكيبيديا

    "هو عدم وجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es la falta de
        
    • era la falta de
        
    • es la ausencia de
        
    • fue la falta de
        
    • a la falta de
        
    • es que no existe
        
    • es la carencia de
        
    • la falta de un
        
    • era la ausencia de
        
    • había sido la falta de
        
    • es principalmente de falta de
        
    • se ha caracterizado por la falta de
        
    • es que no hay
        
    • es que no se encontraron
        
    • la ausencia de un
        
    Un ejemplo perturbador de ello es la falta de reacción oficial ante la profanación del cementerio serbio de la ciudad húngara de Bata. UN وثمة مثل مزعج لذلك هو عدم وجود رد فعل رسمي إزاء انتهاك قدسية المقبرة الصربية في بلدة باتا الهنغارية.
    Una razón es la falta de un organismo internacional encargado de supervisar en particular esa cuestión, y otra es la falta nada infrecuente de compromiso por parte de las autoridades. UN وأحد الأسباب في ذلك هو عدم وجود وكالة دولية محددة مكلفة بتولي الإشراف على توفيره، في حين يتمثل سبب آخر في تفشي افتقار السلطات للالتزام.
    Lo que no era nuevo era la falta de respuesta adecuada por parte del país anfitrión. UN وما ليس جديدا هو عدم وجود رد كاف من جانب البلد المضيف.
    La paz es la ausencia de amenaza a la seguridad y la supervivencia de una nación. UN إن السلام هو عدم وجود خطر على أمن أمة ما أو بقائها.
    En este contexto, todos necesitamos reconocer abiertamente que lo que impidió que el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 funcionara fue la falta de recursos para transformar las palabras en acciones. UN وفي هذا الإطار، نحتاج جميعا إلى الاعتراف صراحة بأن ما أدى إلى فشل جدول الأعمال الجديد للأمم المتحدة لتنمية أفريقيا في التسعينيات هو عدم وجود الموارد لترجمة الأقوال إلى أفعال.
    Así pues, el mayor obstáculo a la conciliación de la vida familiar y laboral es la falta de voluntad del sector privado de establecer mejores condiciones. UN ومن ثم، فإن العقبة الكبرى التي تعترض التوفيق بين الأسرة والعمل هو عدم وجود استعداد لدى القطاع الخاص لإيجاد ظروف إطارية أفضل.
    El primero es la falta de un compromiso concreto y de una política internacional resuelta con respecto a Somalia y su dirección actual. UN التحدي الأول هو عدم وجود التزام ملموس وسياسة دولية محددة تجاه الصومال وقيادتها الحالية.
    La principal causa del archivo de los casos relativos a actos de violencia doméstica es la falta de elementos de prueba suficientes, en particular de testigos. UN والسبب الرئيسي لوقف الإجراءات المتعلقة بأفعال العنف المنزلي هو عدم وجود ما يكفي من أدلة الإثبات، ولا سيما الشهادات.
    Otro motivo de preocupación es la falta de una voluntad y un seguimiento suficientes por parte del Gobierno en cuanto a la promoción, protección y vigilancia del respeto de los derechos humanos. UN وثمة مصدر آخر للقلق هو عدم وجود التزام ومتابعة كافيين من جانب الحكومة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها.
    El problema más grave es la falta de oficiales superiores competentes y de liderazgo en general. UN ١٤ - وأشد اﻷمور مدعاة للقلق هو عدم وجود ضباط من الرتب العليا من ذوي الكفاءة وعدم وجود قيادة عموما.
    El principal motivo de preocupación de los que deseaban regresar era la falta de perspectivas económicas, además de la falta de claridad sobre el estatuto futuro de Kosovo. UN والشاغل الرئيسي الوحيد الذي يشغل بال الراغبين في العودة هو عدم وجود فرص اقتصادية، إلى جانب عدم الوضوح فيما يتعلق بوضع كوسوفو في المستقبل.
    Otro problema era la falta de experiencia del personal, sobre todo de los funcionarios superiores, que no habían desempeñado funciones administrativas de responsabilidad durante la ocupación. UN وثمة قيد آخر هو عدم وجود خبرة لدى الموظفين، وبوجه خاص كبار الموظفين، الذين تم استبعادهم من الوظائف اﻹدارية الهامة إبان فترة الاحتلال.
    El elemento principal de las reservas era la falta de certificados de auditoría sobre los gastos de ejecución nacional que figuraban en los estados financieros. UN وكان السبب الرئيسي وراء إصدار مثل هذه الآراء هو عدم وجود شهادات من مراجعي الحسابات بشأن نفقات التنفيذ الوطني التي وردت في البيانات المالية.
    Otro factor es la ausencia de programas de atención de la salud dirigidos a las necesidades específicas de los niños con discapacidad. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Otro factor es la ausencia de programas de atención de la salud dirigidos a las necesidades específicas de los niños con discapacidad. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    " 1) Que un factor decisivo para rechazar el pedido de El Salvador de que la frontera se trazara a lo largo del lecho antiguo y original del río fue la falta de pruebas sobre la avulsión en el río Goascorán durante el período colonial, y UN ' ' (1) أن العامل الحاسم في رفض مطلب السلفادور بحدود تسير على طول مجرى النهر القديم والأصلي هو عدم وجود دليل يثبت تغير مجرى نهر غواسكوران خلال الحقبة الاستعمارية،
    Ello se debía principalmente a la falta de un punto focal en el que pudieran converger las expectativas y la acción de los posibles interesados. UN وكان أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو عدم وجود مركز تنسيق ذي حجية يمكن أن تلتقي فيه توقعات وأعمال أصحاب المصلحة المعنيين.
    Pero lo más llamativo es que no existe ningún acuerdo intergubernamental que sustente tal enfoque, pues lo que sí está establecido es que los recursos asignados deben responder a los mandatos adoptados. UN ولكن الجانب الأكثر إثارة للدهشة هو عدم وجود أي اتفاق حكومي دولي لدعم هذا النهج، في حين أن هناك اتفاقا على أن الموارد يجب أن تتوافق مع احتياجات الأنشطة المقررة.
    Otro motivo de preocupación es la carencia de disposiciones relativas a la objeción de conciencia al servicio militar. UN وثمة أمر آخر يثير القلق هو عدم وجود حكم يتعلق باﻹستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    Así, la simetría no era ya señal de orden y organización, que era lo que siempre creí como arquitecto, la simetría era la ausencia de información. TED وهكذا، لم يكن التناظر علامة النظام والتنظيم-- على عكس ما كنت دائماً أفهم كمهندس معماري-- بل كان التناظر هو عدم وجود معلومات.
    Los refugiados comunicaron al Relator Especial que, desde que la comunidad internacional había dejado de prestar ayuda a los refugiados, la principal causa de defunción había sido la falta de alimentos. UN وأبلغ اللاجئون المقرر الخاص بأنه لما كان المجتمع الدولي قد توقف عن تقديم المعونة للاجئين فقد أصبح سبب الوفاة اﻷول هو عدم وجود اﻷغذيـة.
    En realidad, en opinión del Inspector, el problema es principalmente de falta de entendimiento de las funciones de los demás, junto con una mala orientación, comunicación y difusión de información acerca del proceso de coherencia e integración. UN ويرى المفتش أن معظم المشكلة في الواقع هو عدم وجود فهم متبادل للأدوار، وبؤس التوجيهات والاتصالات ونشر المعلومات عن عملية الاتساق والتكامل.
    3.8 En cuanto a la ausencia de garantías estructurales, en violación del párrafo 3 del artículo 14, el abogado afirma que la aplicación de las sanciones se ha caracterizado por la falta de un plazo razonable del procedimiento, en particular la instrucción. UN 3-8 وفيما يتعلق بانعدام الضمانات الهيكلية، إخلالاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 14 من العهد، يرى المحامي ما حدد تطبيق الجزاءات هو عدم وجود مهلة زمنية معقولة من أجل الإجراءات القضائية، وعلى الأخص، من أجل التحقيق.
    Pero el verdadero problema es que no hay comida en casa. TED لكن القضية الحقيقية هو عدم وجود الطعام في المنزل.
    Sí, el único problema con la pequeña teoría de Barry es que no se encontraron huellas dactilares en el poste. Open Subtitles هو عدم وجود أي بصمات أصابع على العمود
    Una de las críticas formuladas contra los programas en curso de esos vehículos ha sido la ausencia de un registro oficial del número de víctimas mortales. UN 99 - ومن بين الانتقادات الموجهة إلى البرامج الحالية للطائرات المسيّرة هو عدم وجود سجلات رسمية عن القتلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد