El proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer es una iniciativa importante y debe ser aprobado por la Asamblea General en su actual período de sesiones. | UN | وإن مشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة هو مبادرة هامة وينبغي أن تعتمده الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
El proyecto de resolución que hemos presentado, por lo tanto, es una iniciativa muy modesta. | UN | لذا فمشروع القرار الذي تقدمنا به إنما هو مبادرة متواضعة جدا. |
Este proyecto es una iniciativa conjunta ACNUDH/PNUD. Filipinas PHI/96/AH/23 | UN | وهذا المشروع هو مبادرة مشتركة بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
61. Otras esferas de cooperación constante entre el Banco Mundial y el FNUAP es la Iniciativa sobre la maternidad sin riesgo. | UN | ٦١ - هناك مجال آخر للتعاون المستمر بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، هو مبادرة اﻷمومة السليمة. |
Se consideró que la publicación de los informes en el sitio web del ACNUDH era una iniciativa positiva. | UN | وارتُئي أن نشر التقارير على موقع المفوضية على الشبكة العالمية هو مبادرة إيجابية كذلك. |
El programa de evaluación del sector financiero es una iniciativa conjunta del FMI y del Banco Mundial. | UN | وأضاف أن برنامج تقييم القطاعات المالية هو مبادرة مشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
El proyecto es una iniciativa de los propios sectores y se puso en marcha en 2000. | UN | والمشروع هو مبادرة من القطاعات نفسها وقد أُطلق في عام 2000. |
Este proyecto es una iniciativa del gobierno de México para dar una mayor protección a los niños migrantes no acompañados. | UN | هذا المشروع هو مبادرة نفذتها حكومة المكسيك لتأمين حماية أفضل للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم. |
Este foro es una iniciativa de la familia real cuyo objetivo consiste en servir de inspiración para que haya más gente que desee trabajar conforme al espíritu de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والمنتدى هو مبادرة من الأسرة الملكية تهدف إلى توعية المزيد من الناس بالعمل بروح من اتفاقية حقوق الطفل. |
es una iniciativa del Plan de asistencia letrada, que cuenta con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | فمركز الوساطة المجتمعية هو مبادرة من برنامج المعونة القانونية، يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La propuesta de la República Popular Democrática de Corea es una iniciativa razonable que respeta plenamente los intereses de los signatarios del acuerdo de armisticio de Corea y de todos los países interesados. | UN | إن الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو مبادرة معقولة تحقق مصالح اﻷطراف الموقّعة على اتفاق الهدنة الكورية وسائر البلدان المعنية. |
El programa de acción, que recibió el apoyo tanto del Comité para el Desarrollo como del Comité Provisional en sus reuniones de la primavera de 1996, así como del G-7 en la Reunión en la Cumbre de Lyón, es una iniciativa muy de celebrar y está basada en unos principios válidos. | UN | وإطار العمل، الذي أيدته لجنة التنمية واللجنة المؤقتة في اجتماعيهما في ربيع ٦٩٩١، كما أيده مؤتمر القمة لمجموعة السبعة المنعقد في ليون، هو مبادرة سارة للغاية تستند على مبادئ سليمة. |
La HUGO es una iniciativa multinacional y multimillonaria de científicos, cuyo propósito es secuenciar el ADN en toda la estructura del genoma humano. | UN | ومنظمة المجين البشري هو مبادرة متعددة الجنسيات، تتجاوز ميزانيتها عدة مليارات من الدولارات يعمل بها علماء وتسعى إلى رسم خريطة ومتواليات حمض د ن أ في تركيب المجين البشري بأكمله. |
La República Islámica del Irán estima que el proyecto presentado por Myanmar es una iniciativa oportuna en la que se aborda en forma sucinta la cuestión de más alta prioridad en el programa de desarme, a saber, el desarme nuclear. | UN | وفي رأي جمهورية إيران اﻹسلامية المدروس، أن مشروع قرار ميانمار هو مبادرة تأتي في أوانها لتعالج بإيجاز وإحكام مسألة ذات أولوية قصوى في جدول أعمال نزع السلاح، ألا وهي نزع السلاح النووي. |
La adopción de directrices encaminadas a proporcionar a los directores de programas un marco de referencia para el control y la evaluación de los programas es una iniciativa importante que permitirá lograr una aplicación uniforme de las normas en esas esferas, así como en materia de planificación y de preparación de presupuestos para los programas. | UN | وقال إن اعتماد مبادئ توجيهية مصممة ﻹعطاء مديري البرامج إطارا مرجعيا لرصد البرامج وتقييمها هو مبادرة هامة ستساعد على تناسق تطبيق القواعد في تلك المجالات وكذلك في مسائل تخطيط البرامج والميزنة. |
El Sistema Nacional e-México es una iniciativa del Presidente Vicente Fox con la que se busca generar un salto cualitativo en el desarrollo como modelo de participación digital o de lo que se conoce en inglés como el " digital share " . | UN | إن النظام الإلكتروني المكسيكي الوطني هو مبادرة من الرئيس فيسنتي فوكس نسعى من خلاله، إلى أن نقفز قفزة كبيرة في مجال التنمية باستخدام نموذج المشاركة الرقمية. |
El proyecto más avanzado es la Iniciativa de Microseguros de Salud. | UN | والمشروع الذي قطعت فيه أشواط أكبر في هذا المجال هو مبادرة التأمين الصحي البالغ الصغر. |
El programa individual de mayor envergadura es la Iniciativa para la cuenca del Nilo, con una dotación de 120 millones de dólares. | UN | وأكبر برنامج مفرد هو مبادرة حوض النيل التي تبلغ قيمتها 120 مليون دولار. |
El referéndum que estaba organizando el Gobierno de Gibraltar era una iniciativa local en la cual su propio Gobierno no intervenía. | UN | وأضاف أن الاستفتاء الذي كانت تنظمه حكومة جبل طارق وقتها هو مبادرة محلية لا تشارك فيها حكومته. |
Buen ejemplo de ello era la iniciativa de los Cascos Blancos, que contaba con el apoyo de su Gobierno. | UN | ومثال جيد على ذلك هو مبادرة الخوذ البيض، التي تدعمها حكومته. |
Por ser una iniciativa de colaboración internacional, el Programa de población, ordenación de la tierra y cambio ambiental se basa en una red de grupos de investigación locales, cinco de los cuales funcionan en la actualidad en el África occidental, el África oriental, el Asia sudoriental continental, Papua Nueva Guinea y la Amazonia, en tanto que está en proceso de creación un sexto grupo en la región del Caribe. | UN | ٦٣١ - وبرنامج السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي هو مبادرة بحثية تعاونية قائمة على شبكة مقارنة من المجموعات البحثية القائمة على أساس محلي؛ ويشتغل خمس منها حاليا في غرب أفريقيا وشرق أفريقيا والبر الجبلي الرئيسي لجنوب شرق آسيا وبابوا غينيا الجديدة وحوض اﻷمازون، ويجري تشكيل مجموعة سادسة في منطقة البحر الكاريبي. |
:: Asistencia, en colaboración con la UNOWA, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Organización Internacional de Policía Criminal, a los organismos locales encargados de hacer cumplir la ley para la ejecución de un proyecto internacional de lucha contra la delincuencia organizada conocido como Iniciativa de la Costa de África Occidental | UN | :: تقديم المساعدة، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إلى وكالات إنفاذ القانون المحلية بشأن تنفيذ مشروع دولي، هو مبادرة ساحل غرب أفريقيا، لمكافحة الجريمة المنظمة |
El Gobierno de España declaró además que el referéndum del 30 de noviembre de 2006 había sido una iniciativa local que representaba la expresión democrática de los habitantes de Gibraltar con el fin de dotarse de un sistema más eficiente de Gobierno y que ello no afectaba en modo alguno el proceso pendiente de descolonización de Gibraltar, al que no se aplicaba el principio de la libre determinación " . | UN | وصرحت الحكومة الإسبانية كذلك بأن الاستفتاء الذي أجري في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 هو مبادرة محلية تمثل تعبيرا ديمقراطيا لسكان جبل طارق عن رغبتهم في اكتساب نظام حكم أكثر كفاءة وأنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على عملية إنهاء استعمار جبل طارق التي ينظر فيها والتي لا ينطبق عليها مبدأ تقرير المصير(). |
60. Una educación que prepare a las niñas y a las mujeres para ingresar en cualquier campo, que les imparta conocimientos sobre ciencia, tecnología y comunicaciones modernas, estimule su creatividad y autoestima y esté estructurada de manera que impida que abandonen los estudios antes de tiempo constituye una iniciativa de desarrollo humano necesaria. | UN | ٦٠ - إن التعليم الذي يعد الفتيات والنساء للدخول في أي ميدان من خلال وضعهن في أجواء العلم والتكنولوجيا ووسائط الاتصال الحديثة، ويحفز قدرتهن على الابداع وتقديرهن لزواتهن، ويحميهن من ترك مقاعد الدراسة قبل اﻷوان، إنما هو مبادرة إنمائية إنسانية ضرورية. |
Además, el Proyecto de reforma legislativa sobre la protección de la infancia, que formaba parte de un estudio más amplio sobre la violencia sexista y varios programas de intervención, constituía una iniciativa del Gobierno para abordar las cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع إدخال إصلاحات تشريعية تتعلق بحماية الطفل، الذي يشكل جزءا من دراسة أوسع عن البرامج المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس وبالتدخل لمكافحته، هو مبادرة حكومية لمعالجة القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة. |