Importar mercurio para su almacenamiento provisional ambientalmente racional de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 10. | UN | استيراد الزئبق للتخزين السليم بيئياً وفق ما هو مبين في المادة 10 |
i) Al almacenamiento ambientalmente racional [de mercurio como mercancía] según lo dispuesto en el artículo 12; | UN | ' 1` لغرض التخزين السليم بيئياً [للزئبق السلعي] كما هو مبين في المادة 12؛ |
[i) bis A su eliminación ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13;] o | UN | [ ' 1` ثانياً لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13؛] أو |
En virtud de esa decisión, se concertó un acuerdo sobre las directrices para la presentación de candidaturas y la selección de miembros del Grupo, como se establece en los artículos 26 y 27, y sobre el procedimiento para la elección de los miembros del Grupo, como se establece en el artículo 28. | UN | وكجزء من ذلك المقرر تم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية لترشيح واختيار أعضاء الفريق، وفق ما هو مبين في المادتين 26 و27، وإجراءات اختيار أعضاء الفريق، وفق ما هو مبين في المادة 28. |
Según se establece en el artículo 16, se propone que el PVM contenga elementos de organización " regionales " y " mundiales " . | UN | 6 - وكما هو مبين في المادة 16، يقترح بأن يشمل برنامج الرصد العالمي عناصر تنظيمية " إقليمية " و " عالمية " . |
Como se indica en el artículo 10, las leyes y políticas vietnamitas no discriminan entre zonas rurales y urbanas en lo que atañe al acceso a la educación. | UN | القوانين والسياسات الفييتنامية، كما هو مبين في المادة 10، لاتميز بين المناطق الريفية والحضرية فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم. |
Como lo señala el artículo 30, salvo disposición en contrario una persona será penalmente responsable y podrá ser penada por un crimen de la competencia de la Corte únicamente si los elementos materiales del crimen se realizaron con intención y conocimiento. | UN | 2 - وكما هو مبين في المادة 30، ما لم ينص على غير ذلك، لا يسأل الشخص جنائيا عن ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ولا يكون عرضة للعقاب على هذه الجريمة إلا إذا تحققت الأركان المادية للجريمة مع توافر القصد والعلم. |
Estoy convencido además de que la reclusión prolongada en condición de incomunicación en un lugar secreto puede equivaler a tortura tal como se describe en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. | UN | كما أعتقد أن الحبس الانفرادي طويل الأمد في مكان سري قد يصل إلى درجة التعذيب كما هو مبين في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
a) Para su eliminación ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13; o | UN | (أ) لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13؛ أو |
i) Al almacenamiento ambientalmente racional [de mercurio como mercancía] según lo dispuesto en el artículo 12; | UN | ' 1` لغرض التخزين السليم بيئياً [للزئبق السلعي] كما هو مبين في المادة 12؛ |
[i) bis A su eliminación ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13;] o | UN | [ ' 1` ثانياً لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13؛] أو |
a) Para su eliminación ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13; o | UN | (أ) لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13؛ أو |
b) Para la importación o exportación destinada a la eliminación ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13; o | UN | (ب) للاستيراد أو التصدير لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13؛ أو |
b) Para la importación o exportación destinada a la eliminación ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13; o | UN | (ب) للاستيراد أو التصدير لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13؛ أو |
[c) Recibido el consentimiento por escrito de un Estado importador que no es Parte en el presente Convenio, que incluya una certificación de ese Estado de que el envío de mercurio o compuestos de mercurio se utilizará únicamente para su almacenamiento ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 12 o su eliminación ambientalmente racional según lo dispuesto en el artículo 13]. | UN | (ج) يكون قد استلم موافقة خطية من دولة مستوردة ليست طرفاً في هذه الاتفاقية، بما في ذلك شهادة من الدولة المستوردة تفيد بأن شحنة الزئبق أو مركَبات الزئبق لن تكون إلا لغرض التخزين السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 12 أو لغرض التخلص السليم بيئياً كما هو مبين في المادة 13]. |
También le preocupan las amplias posibilidades que existen para restringir la libertad de un imputado, como se establece en el artículo 185 de la Ley, a la luz de la definición amplia de " imputado " , que figura en el inciso 1) del artículo 51 de la Ley. | UN | وهي قلقة أيضا بشأن اﻹمكانيات الواسعة الموجودة لتقييد حرية المشتبه به كما هو مبين في المادة ١٨٥ من القانون، في ضوء التعريف الواسع لمصطلح " المشتبه به " الوارد في المادة ٥١ )١( من القانون. |
5. Reafirma que, como se establece en el artículo 14 de la Declaración, en caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país, y exhorta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que comprometan la institución del asilo, en particular devolviendo o expulsando a refugiados o personas que necesitan asilo, en contravención de las normas internacionales; | UN | ٥ - تؤكد من جديد أنه لكل فرد الحق، كما هو مبين في المادة ١٤ من اﻹعلان، في أن يلتمس اللجوء ويتمتع به في بلاد أخرى هربا من الاضطهاد؛ وتطلب إلى جميع الدول الامتناع عن اتخاذ تدابير تضر بنظام اللجوء، ولا سيما إعادة اللاجئين أو ملتمسي اللجوء أو طردهم خلافا للمعايير الدولية؛ |
5. Reafirma que, como se establece en el artículo 14 de la Declaración, en caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo y a disfrutar de él, en cualquier país, y exhorta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que comprometan la institución del asilo, en particular devolviendo o expulsando a refugiados o personas que necesitan asilo, en contravención de las normas internacionales; | UN | ٥ - تؤكد من جديد أن لكل فرد الحق، كما هو مبين في المادة ١٤ من اﻹعلان، في أن يلتمس اللجوء ويتمتع به في بلدان أخرى هربا من الاضطهاد، وتهيب بجميع الدول أن تمتنع عن اتخاذ تدابير تضر بنظام اللجوء، ولا سﱢيما عن طريق إعادة اللاجئين أو ملتمسي اللجوء أو طردهم خلافا للمعايير الدولية؛ |
c. La Autoridad Palestina informará a Israel de cualquier israelí hospitalizado en un hospital palestino, como se indica en el artículo II del anexo I. Las medidas para trasladar a esos israelíes hospitalizados serán acordadas en el CAC. | UN | )ج( تقوم السلطة الفلسطينية بإبلاغ اسرائيل عن أي اسرائيلي يدخل مستشفى فلسطينيا للمعالجة كما هو مبين في المادة الثانية من المرفق اﻷول. ويتفق على ترتيبات نقل أولئك الاسرائيليين الذين يدخلون المستشفيات للمعالجة في لجنة الشؤون المدنية. |
La infracción de la obligación de informar es un delito tipificado en el artículo 8 de la Orden de 2002 sobre medidas financieras y de otro tipo contra el terrorismo y, como tal, se castiga con una multa no superior a 100.000 dólares de Brunei, una pena de prisión no superior a cinco años o ambas penas, tal como se indica en el artículo 13 de la Orden. | UN | 14 - يعتبر عدم تقديم المعلومات جرما بموجب المادة 8 من مرسوم مكافحة الإرهاب (التدابير المالية والتدابير الأخرى) لعام 2002، و يتعرض مرتكبه لغرامة لا تتجاوز000 100 دولار بروني، أو السجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات أو هما معا، على نحو ما هو مبين في المادة 13 من المرسوم. |
Como lo señala el artículo 30, salvo disposición en contrario una persona será penalmente responsable y podrá ser penada por un crimen de la competencia de la Corte únicamente si los elementos materiales del crimen se realizaron con intención y conocimiento. | UN | 2 - وكما هو مبين في المادة 30، ما لم ينص على غير ذلك، لا يسأل الشخص جنائيا عن ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ولا يكون عرضة للعقاب على هذه الجريمة إلا إذا تحققت الأركان المادية للجريمة مع توافر القصد والعلم. |
El Comité se cercioraría de que el proyecto estuviera bien preparado y fuera compatible con la estrategia operacional del FMAM y se aseguraría de que no hubiera una duplicación o superposición con otras actividades financiadas nacional, bilateral o multilateralmente en relación con la comunicación de información relacionada con la aplicación, según se describe en el artículo 12. | UN | ويتعين على لجنة العمليات هذه أن تتحقق من أن المشروع قد أُعدﱠ بشكل متقن وأنه يتسق مع الاستراتيجية التشغيلية للمرفق، وأن تضمن عدم وجود ازدواجية أو تداخل مع سائر اﻷنشطة المموﱠلة على المستويات الوطنية أو الثنائية أو المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بإرسال المعلومات المتصلة بالتنفيذ حسبما هو مبين في المادة ٢١. |
Como se señala en el artículo 12, las mujeres de zonas rurales gozan de mejor atención de la salud merced a las políticas de mejoramiento de la salud a nivel popular. | UN | المرأة في المناطق الريفية، كما هو مبين في المادة 12، تتمتع برعاية صحية أفضل بفضل السياسات الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية على المستوى الجماهيري. |