Además, en algunas partes del país el derecho consuetudinario discrimina tradicionalmente a las mujeres y muchachas, tal como se indica en relación con el artículo 15. | UN | وفي أجزاء أخرى من البلد أيضا، تسود القوانين العرفية التي تقوم تقليديا بالتمييز ضد المرأة والفتاة كما هو مبيَّن في المادة 15. |
Como se indica en el párrafo 23 supra, la dotación de personal propuesta entraña una reducción de 23 puestos. | UN | وكما هو مبيَّن في الجدول الوارد في الفقرة 23 أعلاه، يمثل مستوى جدول الوظائف المقترحة نقصانا قدره 23 وظيفة. |
Esta entidad ha recibido e investigado varias denuncias de ese tipo, como se indica en el cuadro que figura a continuación. | UN | وقد تلقت هيئة الشكاوى العامة المتعلقة بالشرطة عدداً من هذه الشكاوى، وحققت فيها، كما هو مبيَّن في الجدول أدناه. |
Como resultado de ello, la cuantía de la ejecución de cooperación técnica por la ONUDI ha aumentado constantemente, de aproximadamente 69 millones de dólares en 2000, la suma más baja, a 123,5 millones de dólares en 2008, como se muestra en la figura 1. | UN | فأدى هذا إلى زيادة ثابتة في قيمة تأدية التعاون التقني لليونيدو، من مبلغ منخفض كان مقداره 69 مليون دولار أمريكي في عام 2000 إلى 123.5 مليون دولار أمريكي في عام 2008 كما هو مبيَّن في الشكل 1. |
Tal como se señala en el cuadro 2, el presupuesto final correspondiente al bienio 2010-2011 ascendió a 147,9 millones de dólares. | UN | 95 - كما هو مبيَّن في الجدول 2 كانت الميزانية النهائية لفترة السنتين 2010-2011 بمبلغ 147.9 مليون دولار. |
Cada empresa tenía que adoptar su propia estrategia, como se explica más abajo. | UN | وكان على كل شركة أن تعتمد استراتيجيتها الخاصة كما هو مبيَّن أدناه. |
El UNFPA también está resuelto a asegurar que el aprendizaje y el desarrollo del personal representen el núcleo de la gestión de recursos humanos, como se indica en la estrategia del UNFPA en materia de aprendizaje y capacitación. | UN | كما أن الصندوق ملتزم بكفالة جعل تعلم الموظفين وتطورهم في صميم إدارة الموارد البشرية كما هو مبيَّن في استراتيجية الصندوق للتعلم والتدريب. |
26. Por consiguiente, como se indica en el cuadro 11, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones concedidas por esas reclamaciones. | UN | 26- وبناء على ذلك، يُوصى بتصويب تعويضات هذه المطالبات، كما هو مبيَّن في الجدول 11. |
Como se indica más adelante, en algunos casos las minorías nunca fueron incluidas en el conjunto de los ciudadanos, mientras que en otros fueron inicialmente consideradas ciudadanos y después excluidas intencionadamente. | UN | وكما هو مبيَّن أدناه، لم يُدرَج السكان من الأقليات قط في بعض الحالات ضمن فئة المواطنين، بينما اعتُبِروا في حالات أخرى في بداية الأمر مواطنين وحُرِموا بعدئذ عن قصد من الجنسية. |
4. Como se indica en el programa, la primera sesión oficiosa se dedicó a un debate general. | UN | 4- وكما هو مبيَّن في جدول الأعمال، خُصِّصت الجلسة غير الرسمية الأولى لمناقشات عامة. |
Otros miembros clave del personal directivo superior tienen derecho a prestaciones con posterioridad a la jubilación, tal como se indica en el citado párrafo 111. | UN | 119 - وتحق لموظفي الإدارة الرئيسيين الآخرين استحقاقات ما بعد التقاعد كما هو مبيَّن في الفقرة 111 أعلاه. |
Como se indica en los gráficos V y VI, más del 70% de los Estados Miembros declaró que prestaba la totalidad de los 19 servicios examinados. | UN | وكما هو مبيَّن في الشكلين الخامس والسادس، أفادت أكثر من 70 في المائة من الدول الأعضاء بأنها توفّر 19 خدمة من أصل 19 خدمة شملها الاستبيان. |
Como se indica en el cuadro, se proponen 59 puestos con cargo a los fondos para fines generales y 184 puestos con cargo a los fondos de apoyo a los programas. | UN | وكما هو مبيَّن في الجدول، هناك 59 وظيفة مقترحة في إطار الأموال العامة الغرض و184 وظيفة في إطار أموال تكاليف دعم البرنامج. |
Como se indica en la subsección iii) de la sección a) supra, el proceso de producción de monómeros de cloruro de vinilo que requiere un catalizador de mercurio solo se utiliza en dos países. | UN | وكما هو مبيَّن في البند الفرعي 3 من القسم ألف أعلاه، فإن عملية إنتاج هذه البوليمرات التي تتطلّب وجود مادة الزئبق كعامل حفّاز مساعد لا توجد حالياً سوى في بلدين اثنين. |
105. Como se indica en el cuadro 4 supra, más del 70% de los gastos del bienio 2010-2011 tuvieron que ver con los servicios por contrata y los gastos para la partida de muebles y equipo. | UN | 105 - وكما هو مبيَّن في الجدول 4 أعلاه، ترتبط نسبة تزيد على 70 في المائة من النفقات لفترة السنتين 2010-2011 بتكاليف الخدمات التعاقدية والنفقات التي ترد تحت فئة الأثاث والمعدات. |
Como se muestra en el gráfico 5, en 2011 se recibieron 342 solicitudes de asesoramiento sobre cuestiones éticas. | UN | وكما هو مبيَّن في الشكل 5 فإنه في عام 2011 بلغ عدد طلبات تقديم المشورة في مجال الأخلاقيات 342 طلبا. |
Como se señala en el informe de la Junta de los jefes ejecutivos sobre las IPSAS, los comentarios recibidos en relación con los cursos han sido muy positivos. | UN | وكما هو مبيَّن في التقرير المرحلي لمجلس الرؤساء التنفيذيين بشأن المعايير المحاسبية الدولية، كانت التعليقات الواردة بشأن الدورات التدريبية إيجابية جداً. |
Como se explica a continuación, el proyecto de ley aún debe someterse a referendo nacional. | UN | وكما هو مبيَّن أدناه فإنه لم يتم بعد إجراء استفتاء وطني بشأن شرعة الحقوق. |
Como se indicó anteriormente, las tasas de desempleo de las jóvenes son más altas que las de sus pares masculinos. | UN | وكما هو مبيَّن أعلاه، تواجه الشابات معدلات للبطالة أعلى من معدلات الشباب. |
728. La situación sigue siendo fundamentalmente la misma que se explicó en los párrafos 544 a 546 del informe inicial. | UN | 728- لم يتغير الوضع أساساً عما هو مبيَّن في الفقرات من 544 إلى 546 من التقرير الأولي. |
En virtud de la opción 3, se necesitarían también recursos adicionales, como se especifica en las opciones 1 y 2, en relación con las actividades de creación de capacidad y aumento de la cooperación con otras instituciones e iniciativas en la esfera de la coordinación internacional en cuestiones de tributación. | UN | وسيتطلب الخيار 3 أيضا موارد إضافية، كما هو مبيَّن في الخيارين 1 و 2، تتصل بأنشطة بناء القدرات وتعزيز التعاون مع المؤسسات والمبادرات الأخرى في المجال الضريبي. |
35 c) No se acepta la ratificación tal y como figura en la observación 23 d). | UN | 35(ج) لم يُقبل التصديق كما هو مبيَّن في التعليق 23(د). |
El valor de las pérdidas o daños y del reembolso se calcularán en la forma indicada anteriormente. | UN | وتُحسب قيمة الفقد أو التلف وقيمة التكاليف التي تُسدَّد كما هو مبيَّن أعلاه. عام المرفقات |
(Labor de 2015 según quedó reflejada en el plan de trabajo plurianual ampliado (véase párr. 199 b) y c)) | UN | (العمل المقرَّر لعام 2015 حسبما هو مبيَّن في خطة العمل الممدَّدة المتعدِّدة السنوات (انظر الفقرتين 199 (ب) و(ج) أعلاه)) |
Como se ilustra en el cuadro que figura a continuación del párrafo 17 del informe del Secretario General, los gastos imprevistos respecto de comisiones de investigación y misiones de determinación de los hechos alcanzarán un valor total de más de 4 millones de dólares en el bienio 2010-2011. | UN | وكما هو مبيَّن في الجدول الذي يلي الفقرة 17 من تقرير الأمين العام، يُتوقع أن يزيد مجموع النفقات غير المنظورة المتصلة بلجان التحقيق وبعثات تقصّي الحقائق عن 4 ملايين دولار في فترة السنتين 2010-2011. |
IV. conclusión Como se describe en el presente informe, la condición de Mongolia de Estado libre de armas nucleares se está consolidando e institucionalizando y ha obteniendo un amplio reconocimiento. | UN | 54 - كما هو مبيَّن في هذا التقرير، لا يزال مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية يتعزز ويكتسب طابعا مؤسسيا بعدما حظي باعتراف واسع. |