Reafirmando su compromiso a lograr el objetivo fundamental de la Convención, según se define en el artículo 2 de la Convención, | UN | وإذ يعيد تأكيدالتزامه بتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية كما هو محدد في المادة 2 من الاتفاقية، |
El UNIFEM se centrará, como se especifica en la Plataforma de Acción, en la potenciación del papel de la mujer en las esferas económica y política. | UN | وسيركز الصندوق، على نحو ما هو محدد في منهاج العمل، على التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Cabe observar que el proceso de consultas brinda la ocasión de recibir los aportes de los representantes de los grupos principales, tal como se establece en el Programa 21. | UN | ومما يـــلاحظ أن العمليــة الاستشارية ستتيح الفرصة لتلقي المدخلات من ممثلي المجموعات الرئيسية كما هو محدد في جدول أعمال القرن ٢١. |
En consecuencia, como se indica en el cuadro 2 infra se recomienda aumentar la cuantía de la reclamación, que forma parte de la cuarta serie, de 4.000 a 8.000 dólares de los EE.UU. | UN | وعليه، يوصى بزيادة التعويض الممنوح عن المطالبة، والذي يشكل جزءاً مــن الدفعة الرابعة، من 000.00 4 دولار إلى 000.00 8 دولار، كما هو محدد في الجدول أدناه. |
Además, parecería que se ha reinterpretado lo dispuesto en la resolución 60/1 en relación con la creación de determinadas estructuras administrativas en la Secretaría, como se explica sumariamente en los ejemplos siguientes: | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك إعادة تفسير للأحكام الواردة في القرار 60/1 بشأن إنشاء بعض الهياكل الإدارية في الأمانة العامة كما هو محدد في الأمثلة التالية: |
Asimismo, instamos a agilizar la propuesta de mecanismos automáticos de financiamiento de acuerdo a lo establecido en el Protocolo de Guatemala. | UN | ونحث أيضا على التعجيل بتنفيذ المقترحات المتعلقة باﻵليات التلقائية للتمويل وفقا لما هو محدد في بروتوكول غواتيمالا. |
El Comité debe poder establecer sus propios procedimientos conforme a lo especificado en el Protocolo Facultativo y en su reglamento. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
En el Convenio del Consejo de Europa víctima es toda persona física sometida a la trata tal y como se define en el Convenio. | UN | والضحية، في اتفاقية مجلس أوروبا، هو أي شخص يخضع للاتجار حسبما هو محدد في الاتفاقية. |
Un mayor fortalecimiento de la OSCE le permitirá asumir de mejor manera sus responsabilidades como organización regional, según se define en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن زيادة تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سيمكنها من الوفاء بمسؤولياتها على نحو أفضل بوصفها منظمة إقليمية كما هو محدد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los Estados Partes se obligan a tipificar como delito el tráfico de mujeres y niños y niñas tal como se define en el presente Acuerdo. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف بتصنيف الاتجار بالنساء واﻷطفال حسبما هو محدد في هذا الاتفاق كجريمة . |
Queda prohibido el empleo de toda mina antipersonal que no sea detectable, según se especifica en el párrafo 2 del Anexo Técnico. | UN | يحظر استعمال ألغام مضادة لﻷفراد غير قابلة للكشف عنها، حسبما هو محدد في الفقرة ٢ من المرفق التقني. |
Como se especifica en la Guía para la Incorporación de la Ley Modelo, el acuse de recibo no supone indicación alguna de la posición del destinatario acerca del contenido del mensaje. | UN | وكما هو محدد في دليل تشريع القانون النموذجي، لا يعطي أي دليل على موقف المرسل إليه بشأن محتويات الرسالة. |
Como se especifica en el Código Penal, toda persona condenada a una pena privativa de libertad podrá ser obligada por el tribunal a realizar un trabajo concreto durante un período determinado. | UN | فكما هو محدد في القانون الجنائي، يجوز للمحاكم أن ترغم شخصاً محكوماً عليه بتقييد الحرية على مزاولة عمل محدد لفترة محددة. |
Ello debe sostenerse y consolidarse a través de un esfuerzo constante para invertir la tendencia y obtener el monto total de fondos básicos previstos, tal como se establece en el plan estratégico, para lograr una mayor previsibilidad y una planificación eficaz. | UN | وتلزم استدامة وتوطيد ذلك التوجه عن طريق بذل جهود حثيثة لعكس التوجه وتأمين المبلغ الكامل من الأموال الأساسية المقترحة حسبما هو محدد في الخطة الاستراتيجية، وتعزيز القابلية للتنبؤ، والتخطيط الفعال. |
Como se establece en el procedimiento operativo estándar, cada sección es responsable de mantener al menos a dos personas capacitadas sobre los procesos y responsabilidades de la presupuestación basada en los resultados, debido a la frecuente partida de personal de la zona de la Misión. | UN | وحسبما هو محدد في إجراءات العمل النمطية، فمن مسؤولية كل قسم أن يحافظ على مجموعة لا يقل عدد أفرادها عن شخصين تتولى عملية الميزنة القائمة على النتائج ومسؤولياتها في أي وقت من الأوقات نظرا لكثرة مغادرة الموظفين لمنطقة البعثة. |
En consecuencia, como se indica en el cuadro 4 infra, se recomienda reajustar a la baja la cantidad de las 25 reclamaciones de conformidad con la decisión 21. | UN | وعليه، يوصى بتعديل مبالغ التعويضات عن المطالبات الخمس والعشرين بتخفيضها وفقاً للمقرر 21، وذلك كما هو محدد في الجدول 4 أدناه. |
El Comité señala que el hecho de que no se aplique la legislación laboral tiene por resultado la discriminación de la mujer, en el sentido que se indica en el artículo 1 de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم إنفاذ هذه التشريعات يعد بمثابة " تمييز من حيث الأثر " حسب ما هو محدد في المادة 1 من الاتفاقية. |
En sus declaraciones anuales las organizaciones no gubernamentales deberán incluir estimaciones e información sobre sus ingresos y gastos de conformidad con lo dispuesto en la norma 15. | UN | ولا بد أن تشمل التقارير السنوية للمركز المالي للمنظمات غير الحكومية تقديرات ومعلومات عن الإيرادات والنفقات كما هو محدد في البند 15. |
Por sugerencia de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, el Consejo Interparlamentario recomendó en su 158º período de sesiones que se considerara a los parlamentos como " grupos principales " según lo establecido en el Programa 21. | UN | ١٦ - بناء على اقتراح من لجنة التنمية المستدامة، أوصى مجلس الاتحاد البرلماني الدولي في دورته ١٥٨ بضرورة اعتبار البرلمانات مجموعة رئيسية كما هو محدد في جميع أجزاء جدول أعمال القرن ٢١. |
El Comité debe poder establecer sus propios procedimientos conforme a lo especificado en el Protocolo Facultativo y en su reglamento. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
Kosmet tendrá todos los derechos y atribuciones establecidos en el presente Acuerdo, en particular los especificados en el Capítulo I del Acta Fundamental. | UN | ولكوسميت جميع الحقوق والسلطات المنصوص عليها في هذا الاتفاق، وهذا يشمل بصفة خاصة ما هو محدد في القانون اﻷساسي الوارد في الفصل اﻷول. |
La expulsión debe basarse en motivos legítimos tal como se definen en la legislación interna del Estado que procede a la expulsión. | UN | وينبغي أن يقوم الطرد على أسس شرعية، حسبما هو محدد في القانون الداخلي للدولة التي تقوم بالطرد. |
Cualquier Estado Parte podrá también proponer modificaciones de los anexos de la presente Convención, conforme a lo previsto en el párrafo 4. | UN | ولكل دولة طرف أيضا أن تقترح إجراء تغييرات في مرفقات الاتفاقية حسبما هو محدد في الفقرة ٤. |
Como se estipula en el Programa, será necesario que la Asamblea General realice un examen regular. | UN | وعلى نحو ما هو محدد في البرنامج، سيكون من الضروري أن تقوم الجمعية العامة باستعراض منتظم. |
Canales del servicio de radiodifusión por satélite definidos en los Reglamentos de Radiocomunicaciones, apéndice S30/S30A: 4, 8, 12, 16 y 20. | UN | قنوات الخدمـة الساتلية الاذاعية مثلما هو محدد في لوائح البث الاذاعي، التذييل S30/S30A: 4 و 8 و12 و 16 و 20. |
En cuanto a la eficacia en función de los costos de las actividades del PNUD en Namibia, señaló que los aportes del PNUD no se limitaban a las actividades esbozadas en el presupuesto. | UN | وفيما يتعلق بالفعالية من حيث التكلفة في أنشطة البرنامج الانمائي في ناميبيا، ذكرت أن مساهمة البرنامج الانمائي تتجاوز كثيرا ما هو محدد في الميزانية. |
Los organismos de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales tienen un papel clave de dirección en el seguimiento, tal como se señala en el capítulo XVI del Programa de Acción de El Cairo. | UN | ووكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية لها دور قيادي رئيسي في المتابعة، على نحو ما هو محدد في الفصل السادس عشر من برنامج عمل القاهرة. |
Sin embargo, la Comisión opina que puede trabajar sobre la base de que los tipos de actividades enumerados en diversas convenciones relacionadas con el daño transfronterizo entran en el ámbito del tema tal como está definido en los artículos 1 y 2. | UN | غير أن اللجنة ترى أن بوسعها أن تعمل على أساس أن أنواع اﻷنشطة المدرجة في الاتفاقيات المختلفة التي تعالج المسائل المتعلقة بالضرر العابر للحدود تدخل في نطاق الموضوع كما هو محدد في المادتين ١ و٢. |