Como se indica en el párrafo 10 del informe del Secretario General, se ha reembolsado íntegramente a los gobiernos que aportan contingentes con arreglo a las tasas normales. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٠١ من تقريــر اﻷميــن العام، جرت إعادة السداد بالكامل على أساس جار للحكومات المساهمة بالقوات. |
Como se indica en el párrafo 14 supra, la Comisión es partidaria de que se tomen medidas para contener los elementos básicos y no básicos del presupuesto administrativo del Programa. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٤١ أعلاه، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ خطوات لاحتواء كل من العناصر اﻷساسية وغير اﻷساسية للميزانية اﻹدارية لمتطوعي اﻷمم المتحدة. |
Como se indica en el párrafo 54, la vigilancia es un elemento exclusivo de supervisión interna y carece de contraparte en la supervisión externa. | UN | الرصد عنصر تنفرد به المراقبة الداخلية ولا تقابله مراقبة خارجية مماثلة، كما هو مذكور في الفقرة ٥٤. |
Como se menciona en el párrafo 13 supra, el Representante Especial concluyó que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة 13 أعـلاه، خلص الممثل الخاص إلـى أنـه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد. |
El Centro de Comercio Internacional ha indicado que no tiene un " sistema de multas " , como se afirma en el párrafo 28 del informe. | UN | 20 - وأشار مركز التجارة الدولية إلى أنه لا يُطبّق " نظاما للغرامات " كما هو مذكور في الفقرة 28 من التقرير. |
313. Como se expone en el párrafo 38 supra, la Comisión de la Mujer también ha emprendido una serie de iniciativas relacionadas con las prácticas de empleo propicias para la familia. | UN | 313- وكما هو مذكور في الفقرة 38 أعلاه، اتخذت لجنة المرأة أيضاً سلسلة من المبادرات ذات الصلة بممارسات التوظيف الملائمة للأسر. |
10. Como se indica en el párrafo 5 del anexo V, " no se prevé que el batallón de infantería se despliegue antes del 1º de agosto de 1993. | UN | ١٠ - وكما هو مذكور في الفقرة ٥ من المرفق الخامس، " ليس من المتوقع أن توزع كتيبة المشــاة قبل ١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Según se indica en el párrafo 28 del mismo informe, gracias a la instalación de sistemas de producción y purificación de agua, el abastecimiento de agua embotellada se complementará con una asignación diaria de agua potable procedente de esos sistemas. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٢٨ من التقرير، فإنه نتيجة لتركيب شبكات ﻹنتاج وتنقية المياه، ستكمل المخصصات اليومية لمياه الشرب المتأتية من هذه الشبكات المياه المعبأة في زجاجات. |
El Grupo de los 21 está interesado en presentar de entre su Grupo a un candidato para el puesto de Coordinador Especial encargado del examen de la agenda, según se indica en el párrafo 1 de su proyecto de declaración, y le comunicará oportunamente el nombre de ese candidato. | UN | ومجموعة اﻟ١٢ مهتمة بأن تعرض من مجموعتها مرشحاً لمنصب المنسق الخاص المعني بإعادة النظر في جدول اﻷعمال، كما هو مذكور في الفقرة ١ من مشروع بيانكم، وسوف تبلغكم باسم المرشح في الوقت المناسب. |
Como se indica en el párrafo 174, en las estimaciones presupuestarias de ese Programa prevé que la sede del Programa se traslade de Ginebra a Bonn en julio de 1996. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ١٧٤، تفترض تقديرات ميزانية مكتب متطوعي اﻷمم المتحدة أن يتم نقل مقر المكتب من جنيف إلى بون في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Como se indica en el párrafo 30, actualmente se calcula que las necesidades de reembolso de equipo de propiedad de los contingentes exceden de las obligaciones correspondientes en unos 317 millones de dólares. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٣٠ من هذا التقرير، يقدر حاليا أن الاحتياجات لتسديد مقابل المعدات المملوكة للوحدات تتجاوز المبالغ المرصودة بزهاء ٣١٧ مليون دولار. |
Según se indica en el párrafo 4 del informe del Secretario General, el establecimiento del Fondo Rotatorio de Crédito constituirá una adición importante a las disposiciones financieras establecidas en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٤، سيشكﱢل إنشاء صندوق الائتمان الدائر إضافة رئيسية للترتيبات المالية المحددة في النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
Pide que en el próximo proyecto de presupuesto por programas figure información detallada, tal como se indica en el párrafo X.27, sobre todos los programas de seguridad y protección actualmente en vigor en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة معلومات مفصلة عن جميع برامج الأمن والسلامة التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة، كما هو مذكور في الفقرة عاشراً ـ 27. |
Como se indica en el párrafo 31 del informe, se ha transferido a esta Oficina la ex Oficina del Representante Especial Adjunto del Secretario General, junto con sus 11 puestos, ya que la responsabilidad del funcionamiento cotidiano de la Administración de Transición de Timor Oriental (ATTO) recae ahora en el Consejo de Ministros. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة 31 من التقرير، فقد نُقل مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام، بوظائفه الإحدى عشرة، إلى هناك لأن مسؤولية التشغيل اليومي للإدارة الانتقالية أصبحت الآن بين يدي مجلس الوزراء. |
La designación por el Secretario General de un Coordinador Especial en los territorios ocupados que se menciona en el párrafo 5 de la parte dispositiva, subraya el compromiso de las Naciones Unidas de seguir fortaleciendo su papel en el proceso de paz. | UN | وإن تعيين اﻷمين العام لمنسق اﻷمم المتحدة الخاص فـــي اﻷراضي المحتلة، كما هو مذكور في الفقرة ٥، أكد التزام اﻷمم المتحدة بتعزيز دورها على نحــــو أكبر في عملية السلام. |
Como se menciona en el párrafo 15, algunos de estos gastos podrán tener que sufragarse por medio de arreglos paralelos de financiación al margen del Fondo Fiduciario. Función | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٥١، فإن بعض هذه التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر يمكن تغطيتها عن طريق ترتيبات تمويل موازية خارج إطار الصندوق الاستئماني. |
Tal como se menciona en el párrafo 41, la ONURS ha pasado a ser parte funcional de la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente (SED), del Departamento de Política y de Apoyo de Programas. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٤١، أصبح المكتب وظيفيا، جزءا من شعبة الطاقة المستدامة والبيئة التابعة لمكتب السياسات ودعم البرامج. |
La Comisión observa que las cifras que figuran en el cuadro de despliegue son, como se afirma en el párrafo 11 del anexo VI, cifras netas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷرقام المبينة في جدول الوزع لا تنطوي، كما هو مذكور في الفقرة ١١ من المرفق السادس، على أي زيادة أو نقصان. |
291. Como se expone en el párrafo 284, todos los trabajadores provenientes del extranjero y los empleados domésticos extranjeros en Hong Kong cuentan con acceso gratuito a los servicios de asesoramiento, conciliación e información que presta el Departamento de Trabajo respecto de los derechos y beneficios correspondientes a su empleo. | UN | 291- وكما هو مذكور في الفقرة 284، يتاح لجميع العمال المستوردين وخدم المنازل الأجانب في هونغ كونغ إمكانية الحصول على المشورة وخدمات التوفيق والاستفسار المتعلقة بحقوقهم واستحقاقاتهم في مجال العمل التي تتيحها إدارة العمل. |
Varias delegaciones subrayaron la posible necesidad de proporcionar asistencia técnica a los países en desarrollo para fomentar la utilización de técnicas de investigación especiales, como se observa en el inciso g) del párrafo 1 del artículo 21. | UN | وأكدت عدة وفود احتمال وجود ضرورة تستدعي تقديم المساعدة التقنية الى البلدان النامية لدعم استخدام أساليب التحقيق الخاصة لديها ، كما هو مذكور في الفقرة الفرعية )ز( من المادة ١٢ . |
reconocería que muchos funcionarios ya han sido convertidos, como se indicó en el párrafo 37 supra, y esto tendría la ventaja de la rapidez. | UN | وهذا المسار الإجرائي يأخذ في الاعتبار أن موظفين عديدين قد تم تحويلهم فعلا، كما هو مذكور في الفقرة 37 أعلاه، ويتمتعون بمزية السرعة. |
Como se ha indicado en el párrafo 12 supra, la situación financiera del UNITAR no parece ser precaria, especialmente si se compara con la del UNAFRI y la del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW), que reciben subvenciones con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para poder funcionar. | UN | 23 - كما هو مذكور في الفقرة 12 أعلاه لا تبدو الحالة المالية لليونيتار مزعزعة، لا سيما بالمقارنة بمعهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة اللذين يعتمدان حاليا على منح من الميزانية العادية للأمم المتحدة لكي يستمرا. |
La Comisión Consultiva reconoce la necesidad de esta función esencial, pero recomienda que esas funciones se financien con recursos extrapresupuestarios, dada su relación directa con el apoyo a la cooperación técnica y el considerable aumento proyectado en las necesidades de recursos extrapresupuestarios para 2004-2005, que se ha mencionado en el párrafo 6 supra; | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى هذه الوظيفة الأساسية. بيد أنها توصي بأن تمول المهام المعنية من الموارد الخارجة عن الميزانية، نظرا لعلاقتها المباشرة بدعم التعاون التقني والزيادة الكبيرة المتوقعة في الاحتياجات الخارجة عن الميزانية للفترة 2004-2005 كما هو مذكور في الفقرة 6 أعلاه؛ |