Como es sabido, los países al sur del Sáhara sufrieron las pérdidas más fuertes si se tiene en cuenta el tamaño de sus economías. | UN | وكما هو معروف جيدا، تعرضت البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ﻷكبر الخسائر بالنسبة لاقتصاداتها. |
Como es sabido, durante la década comprendida entre 1978 y 1988 se celebraron tres períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al desarme. | UN | وكما هو معروف عقدت الجمعية العامة، أثناء العقد من ١٩٧٨ إلى ١٩٨٨، ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنزع السلاح. |
se sabe que un avión de transporte en el que viajaba Walter Chaco fue derribado en 1944 en Nueva Guinea. | Open Subtitles | ما هو معروف هو أن طائرة نقل تحمل والتر شاكو أُسقِطَت في عام 1944 فوق غينيا الجديدة |
Como se sabe, no se están llevando a cabo operaciones militares en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia propiamente tal. | UN | وكما هو معروف جيدا، لا تجري أعمال حربية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذاتها. |
Como es bien sabido, las fuerzas convencionales en Europa se han reducido considerablemente. | UN | وكما هو معروف تماما، خُفضت القوات التقليدية في أوروبا تخفيضا كبيرا. |
Creo que uno de los principios importantes es la representación geográfica equitativa, como se conoce en las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أن التمثيل الجغرافي العادل من أهـم المبادئ كما هو معروف في اﻷمم المتحدة. |
Como es sabido, Turquía es miembro fundador de las Naciones Unidas. | UN | وتركيا كما هو معروف من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة. |
Como es sabido, las estadísticas internacionales no siguen la definición de niño como persona menor de 18 años de edad. | UN | وكما هو معروف تماماً، فإن الإحصاءات الدولية لا تأخذ بالتعريف القائل بأن الطفل هو أي شخص لم يتجاوز عمره الثامنة عشرة. |
Como es sabido, la región del Oriente Medio es de gran importancia estratégica por su ubicación, sus recursos y las grandes civilizaciones arraigadas en ella. | UN | كما هو معروف فإن منطقة الشرق الأوسط منطقة ذات أهمية استراتيجية من حيث موقعها وثرواتها. |
Como es sabido, pero no está por demás reiterarlo, el Ecuador condena toda forma de terrorismo internacional, incluyendo el terrorismo de Estado. | UN | ولا ضير في تكرار ما هو معروف تماماً من أن تدين جميع أشكال الإرهاب الدولي، بما في ذلك إرهاب الدولة. |
Como se sabe, la legitimidad se basa, en última instancia, en la representación. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن الشرعية إنما تستند في نهاية المطاف الى توفر الصفة التمثيلية. |
Como se sabe, la Conferencia ha creado un Consejo de Aplicación de la Paz, cuyos trabajos estarán guiados por una Junta Directiva. | UN | وكما هو معروف جيدا، أنشأ المؤتمر مجلس تنفيذ السلام، الــذي سيقــوم مجلــس توجيهي بإدارة أعماله. |
Como se sabe, estamos negociando muy intensamente el régimen de verificación en el contexto del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وكما هو معروف تماما فإننا نتفاوض بصورة مكثفة بشأن نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
El único motivo para mencionar a Israel en el párrafo 2 de la parte dispositiva es, simplemente, que, como bien se sabe, es el único Estado de la región que tiene una capacidad nuclear importante sin salvaguardias. | UN | والسبب الوحيد لذكر اسرائيل في الفقرة ٢ من المنطوق هو ببساطة أن اسرائيل، كما هو معروف جيدا، هي الدولة الوحيدة التي تمتلك قدرات نووية كبيرة لا تخضع لنظام الضمانات في المنطقة. |
Como es bien sabido, la Federación de Rusia está tomando parte activa en la tarea de promover el arreglo más pronto posible en la Transnistria. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن الاتحاد الروسي يضطلع بدور نشط في تعزيز التوصل إلى تسوية في أقرب وقت ممكن عبر دنايستر. |
Como es bien sabido, los nazis infligieron terribles perjuicios a Ucrania durante la segunda guerra mundial. | UN | وكما هو معروف تمام المعرفة، فقد ألحق النازيون أضرارا مروعة بأوكرانيا خلال الحرب العالمية الثانية. |
En quinto lugar, como es bien sabido, Dinamarca contribuye sustancialmente a las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | خامسا، إن الدانمرك، كما هو معروف تماما، تسهم إسهاما كبيرا في اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Tomamos nota con satisfacción de que las relaciones entre lo que hoy se conoce como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y las Naciones Unidas siguen fortaleciéndose. | UN | ونشير مع الارتياح إلى أن العلاقات بين ما هو معروف اﻵن بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة ما زالت تتعزز. |
Fuentes fidedignas nos informan que se ha infiltrado en el Ejército Popular de Resistencia y Es conocido... | Open Subtitles | و أعلمنا من مصدر موثوق انه تسلل بين صفوف جيش المقاومة الشعبية و هو معروف بإسم |
La mención de países es simplemente representativa y se basa en datos ampliamente conocidos. | UN | والبلدان التي تذكر باﻹسم هي بلدان تذكر على سبيل التمثيل وعلى أساس ما هو معروف على نطاق واسع. |
Como todos sabemos, otros dos países han elegido realizar este año sus primeros ensayos nucleares. | UN | وكما هو معروف تماما فإن بلدين جديدين آثرا في هذا العام أن يجريا أول تجاربهما النووية. |
Eso es exactamente como ese Video Activista en Internet, como se le conoce ahora, Nació. | Open Subtitles | هذا بالضبط ما هو.. , مع ذلكَ الفلم , ولدَ نشاط الإنترنت, كما هو معروف اليوم. |
Como todos saben, de los cinco Estados poseedores de armas nucleares, China es el que menos ensayos ha realizado. | UN | وكما هو معروف لدى الجميع، فإن الصين قد أجرت أقل عدد من التجارب النووية من بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Más adelante concluyeron que hay evidencia de que la clordecona transmitida por aire puede esparcirse 96,54 km desde el punto de origen (Feldmann, 1976), y que tiene potencial para una dispersión mayor de partículas finas (Lewis y Lee, 1976). (US ATSDR, 1995). | UN | وهم يستنتجون كذلك أن الكلورديكون المحمول جواً ينتشر على ما هو معروف 60 ميلاً من نقطة المصدر (فيلدمان، 1976)، وأن القدرة تستمر قائمة للمزيد من تشتت الجسيمات الدقيقة (لويس ولي، 1976) (وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995). |
En particular, se trató de superar el hecho de que al final de la REP7 pocos de los 24 Estados Partes pertinentes hubieran respondido con objetivos de esa índole, y que algunos no hubieran especificado los aspectos que conocían o que desconocían de la situación de la asistencia a las víctimas. | UN | وبُذل جهد خاص للتغلب على حقيقة أنه منذ نهاية الاجتماع السابع للدول الأطراف، استجاب عدد قليل من الدول الأطراف المعنية ال24 للأهداف المحددة والقابلة للقياس والإنجاز وذات الصلة والملزِمة زمنياً، وأخفق بعضها في توضيح ما هو معروف أو غير معروف عن حالة مساعدة الضحايا. |
No me cabe duda de que esas cualidades, por las que es bien conocido, contribuirán en gran medida a la conclusión feliz de nuestras deliberaciones. | UN | ولا يساورني شك في أن تلك السمات، التي هو معروف بها تماما، ستسهم إسهاما كبيرا في الوصول بمداولاتنا الى خاتمة ناجحة. |
En México, es conocida como "Historia de amor". | Open Subtitles | وفي المكسيك، كما هو معروف التاريخ في عمر |
Cuanto más se sepa sobre la geología de la zona objeto de evaluación, mayor será la confianza que inspire la síntesis resultante. | UN | وكلما زاد ما هو معروف عن جيولوجيا المنطقة التي يجري تقييمها، زادت الثقة في التوليف الناتج. |
Como es de conocimiento de todos, hoy nuestra región tiene cerca de 2.500.000 personas padeciendo de esta terrible enfermedad. | UN | فكما هو معروف جيدا، يوجد الآن في منطقتنا نحو 2.5 مليون شخص يعانون من هذا المرض الرهيب. |