ويكيبيديا

    "هو معلوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es sabido
        
    • se sabe
        
    • es bien sabido
        
    • todos saben
        
    • es de conocimiento
        
    • sabemos
        
    • bien saben
        
    • es conocido
        
    • se conoce
        
    Como es sabido, la menor mención de la posible retirada del personal ruso de mantenimiento de la paz sume a las autoridades abjasias en la histeria. UN فكما هو معلوم تصيب السلطات الأبخازية هستيريا لمجرد ذكر إمكانية انسحاب قوات حفظ السلام الروسية.
    Como es sabido, hemos propuesto a los Estados Unidos de América, en particular al más alto nivel, que nos fijemos como objetivo el logro de niveles significativamente más bajos de las ojivas nucleares de ambos países hasta las 1.500 unidades, lo cual es plenamente factible para el año 2008. UN وكما هو معلوم جيدا، فقد اقترحنا على الولايات المتحدة الأمريكية، وعلى أعلى المستويات، جعل التخفيض الجذري لترسانتي الأسلحة النووية في بلدينا، إلى مستوى 500 1 وحدة، هدفا واجب التحقيق بحلول عام 2008.
    se sabe que los niños indígenas en esos conflictos sufren graves amenazas a su integridad física y mental. UN ويتعرض أطفال السكان الأصليين المشاركين في النزاع كما هو معلوم لتهديدات خطيرة لسلامتهم البدنية والعقلية.
    Como se sabe, la revolución cubana que triunfó en 1959 produjo una profunda transformación en las relaciones de propiedad y en la economía de la sociedad cubana. UN وكما هو معلوم تماما، فإن الثورة الكوبية، التي انتصرت في عام ١٩٥٩، قد حققت تحولا هائلا في علاقات الملكية وفي اقتصاد المجتمع الكوبي.
    Como es bien sabido, estas entidades son objeto de inspección continua y están sometidas al régimen de vigilancia de la Comisión. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن هذه المواقع يتم تفتيشها بصفة مستمرة وهي تخضع لنظام الرصد الذي تنفﱢذه اللجنة.
    Como es sabido, mi país sufrió una terrible y sangrienta guerra que provocó muchas víctimas y más de un millón de refugiados y desplazados internos. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن بلدي عانى من حرب بشعة دامية أسفرت عن وقوع عدد كبير من الخسائر وأكثر من مليون من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Como es sabido, la Convención sobre las armas químicas entró en vigor el 29 de abril de este año con 87 Estados Partes originales. UN وكما هو معلوم جيدا، أن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية دخلت حيز النفاذ في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧ بسبع وثمانين من الدول اﻷطراف اﻷصلية.
    Como es sabido, la cuestión de la transparencia está estrechamente vinculada con las preocupaciones relacionadas con la seguridad nacional y el mantenimiento de dicha seguridad, especialmente porque ningún observador imparcial podrá encontrar una sola región del mundo que esté enteramente libre de tensiones y conflictos. UN وكما هو معلوم للجميع فإن موضوع الشفافية يرتبط ارتباطاً عضوياً بشواغل اﻷمن الوطني والمحافظة عليه، لا سيما وأن العالم إذا نظر إليه مراقب نزيه لوجد أنه لا يخلو فيه إقليم من اﻷقاليم من عوامل التوتر والنزاع.
    Como es sabido, la Unión Africana ha enviado tropas a la región a fin de vigilar una cesación del fuego entre el Gobierno del Sudán y los movimientos de la oposición, a saber, el Movimiento/Ejército de Liberación del Sudán y el Movimiento pro Justicia e Igualdad. UN وكما هو معلوم جيدا، فقد نشر الاتحاد الأفريقي قوات في منطقة دارفور لمراقبة وقف إطلاق النار بين حكومة السودان والحركات المعارضة - حركة/ جيش تحرير السودان وحركة العدالة والإنصاف.
    El Líbano, tomando nota de las disposiciones de la resolución 1540 (2004), y en particular de sus párrafos 1 a 3, declara que, como es sabido, no existen armas de destrucción en masa en su territorio. UN 6 - إذ يأخذ لبنان علما بأحكام القرار 1540 (2004) وتحديدا الفقرات 1 و 2 و 3 من منطوق القرار، يؤكد كما هو معلوم عدم وجود أسلحة دمار شامل على أراضيه.
    Como es sabido, el Uruguay recibe importantes inversiones que contribuyen a su desarrollo industrial, pero también ejerce rigurosos controles sobre la calidad ambiental de las mismas, aplicando su normativa internacionalmente reconocida y exigiendo el uso de las mejores tecnologías disponibles, con un control efectivo en el terreno de los impactos ambientales de tales emprendimientos. UN وكما هو معلوم جيدا، تتلقى أوروغواي استثمارات كبيرة تسهم في التنمية الصناعية، ولكنها أيضا تمارس رقابة قوية على النوعية البيئية لهذه الاستثمارات، وتطبق نظمها المعترف بها دوليا، وتطالب باستخدام أفضل التكنولوجيا المتاحة، وتفرض رقابة فعالة في الميدان على الآثار البيئية.
    Como se sabe, los mitos son duraderos. Los estereotipos también lo son. UN واﻷساطير على نحو ما هو معلوم تبقى ولا تزول؛ وكذلك القوالب النمطية.
    Según se desprende de lo que se sabe, pueden transcurrir varios decenios antes de que el agujero del ozono deje de ser un suceso anual. UN واستنادا الى ما هو معلوم الآن، قد تنقضي عقود كثيرة قبل أن يتوقف ثقب الأوزون عن التكرر سنويا.
    Como bien se sabe, mi país eliminó el ejército y toda forma de gasto militar desde hace ya casi 60 años. UN وكما هو معلوم جيداً، ألغت بلادي نفقات الجيش والنفقات العسكرية بجميع أشكالها قبل نحو 60 عاماً.
    se sabe asimismo que la Fuerza de las Naciones Unidas para le Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) se encuentra bajo las Fuerzas de Seguridad Turcochipriotas. UN وكما هو معلوم تماما لدى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، فإن المنطقة محل البحث تخضع لمسؤولية قوات اﻷمن القبرصية التركية.
    Como es bien sabido, las mujeres inmigrantes son más vulnerables y encaran mayores riesgos y discriminación que los hombres. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن النساء المهاجرات أكثر عرضة للخطر ويواجهن مخاطر وتمييزا أكثر من الرجال.
    Sin embargo, es bien sabido que el conflicto del Oriente Medio tiene su propia naturaleza específica, que nace de sus orígenes y de su dinámica. UN ولكن نزاع الشرق اﻷوسط كما هو معلوم له طبيعته الخاصة الناجمة عن منشئه ودينامياته.
    Como es bien sabido, el Canadá y el Brasil, junto con otras delegaciones, han aunado esfuerzos en los años recientes en este empeño, con miras a arribar a normas y directrices universalmente aceptables en esta esfera. UN كما هو معلوم بذلت كندا والبرازيل، بالاضافة إلى وفود أخرى، جهودا متضافــرة في السنوات اﻷخيرة في هــــذا المسعى رغبـــة في التوصل إلى قواعد ومبادئ توجيهية مقبولة عالميا في هذا الميدان.
    Como todos saben, la crisis ha sido provocada exclusivamente por las contribuciones adeudadas que los principales contribuyentes se han negado a abonar. UN وكما هو معلوم للجميع، لم تنشأ هذه اﻷزمة إلا نتيجة للمتأخرات التي رفضت دول مساهمة رئيسية سدادها.
    Con tal fin, y como es de conocimiento de la Conferencia de Desarme, la Unión Europea ha elaborado un proyecto de código de conducta para las actividades en el espacio ultraterrestre. UN لهذا الغرض، وكما هو معلوم في مؤتمر نزع السلاح، فإن الاتحاد الأوروبي قد وضع مشروع مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.
    Como bien sabemos, la pandemia del VIH/SIDA ha asolado al mundo y amenaza las perspectivas de desarrollo de muchas naciones. UN وكما هو معلوم جيدا، فان وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعصف بالعالم ويهدد آفاق التنمية للعديد من الدول.
    Como bien saben los miembros de la Asamblea, la delegación pakistaní se refirió varias veces a la composición étnica del Afganistán. UN وكما هو معلوم ﻷعضاء الجمعية، أشار وفد باكستان مرات عديدة الى التشكيل العرقي ﻷفغانستان.
    Como es conocido, a pesar de la crisis, la asistencia oficial para el desarrollo que presta Francia alcanzó un nivel histórico en 2010, elevándose al 0,5% del producto interno bruto. UN وكما هو معلوم جيدا، بالرغم من الأزمة وصلت المساعدة الإنمائية الرسمية لفرنسا مستوى تاريخيا في عام 2010، إذ ارتفعت إلى نسبة 5,0 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Las más pobres de esas naciones a menudo carecen de objetivos mensurables y alcanzables dentro de unos plazos establecidos y algunos de esos Estados partes aún deben determinar lo que se conoce sobre el estado de la asistencia a las víctimas en sus países. UN والدول الأشد فقرا من بينها غالبا ما تفتقر إلى أهداف محددة قابلة للقياس والتحقيق في إطار زمني محدد، وبعض تلك الدول الأطراف لم تتحقق بعد مما هو معلوم أو مجهول بشأن حالة مساعدة الضحايا في بلدانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد