ويكيبيديا

    "هو مفهوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es un concepto
        
    • es el concepto de
        
    • era un concepto
        
    • se entiende
        
    • es la noción de
        
    • es el de
        
    • es comprensible
        
    • sueldos de los funcionarios de
        
    • el sentido
        
    • era el concepto de
        
    • un concepto que
        
    • comprensiblemente
        
    La Cuenta para el Desarrollo, por ejemplo, es un concepto valioso que tiene que funcionar. UN وحساب التنمية، على سبيل المثال، هو مفهوم قيم ينبغي أن يوضع موضع التنفيذ.
    Por supuesto el infierno no es un concepto interesante ¿No es así? Open Subtitles بالطبع ، الجحيم هو مفهوم جدير بالإهتمام ، أليس كذلك؟
    Esto no se opone al concepto de la seguridad entre los Estados ni lo contradice; es un concepto llevado al centro de nuestro programa por las circunstancias actuales. UN وهو ليس الضد أو النقيــض لمفهوم أمــن الــدول؛ وإنما هو مفهوم جعلته الظروف التي نواجهها اليوم يتصدر جدول أعمالنا.
    Este es el concepto de desarrollo participativo, que debe ser afirmado en nuestro mundo contemporáneo. UN وهذا هو مفهوم الشراكة اﻹنمائية الذي يتوجب التأكيد عليه في عالمنا المعاصر.
    En particular, aunque hubo acuerdo sobre la idea de que la protección diplomática era un derecho del Estado, se sostuvo que el derecho del Estado a garantizar el respeto del derecho internacional en la persona de su nacional era un concepto anticuado. UN وبينما أعرب عن الاتفاق مع الموقف القائل بأن الحماية الدبلوماسية حق من حقوق الدولة، تم التأكيد بوجه خاص على أن حق الدولة في أن تكفل احترام القانون الدولي في شخص رعاياها هو مفهوم عفَّى عليه الزمن.
    Otra postura, la de los zonales, por su parte pretende establecer los límites del espacio ultraterrestre a partir de la definición convencional de lo que se entiende por espacio aéreo. UN ويرى آخرون أنه يجب تحديد حدود الفضاء الخارجي على أساس التعريف المتفق عليه لما هو مفهوم أنه يُشكِّل الفضاء الجوي.
    7. Se observó desde el principio que la " raza " es un concepto teórico frecuentemente utilizado con fines políticos. UN 7- لوحظ منذ البداية أن مفهوم " العنصر " هو مفهوم اجتماعي كثيراً ما يُستخدم لغايات سياسية.
    La planificación integral de la finca es un concepto importante en la ordenación de la protección de las tierras. UN والتخطيط الشامل للمزرعة هو مفهوم مهم آخر في إدارة العناية بالأرض.
    La denegación de justicia es un concepto que corresponde en gran medida al ámbito de la norma primaria. UN 21 - والحرمان من العدالة هو مفهوم ينتمي إلى حد كبير إلى ميدان القاعدة الأولية.
    El principio de " responsabilidad de proteger " es un concepto sumamente interesante. UN ومبدأ " المسؤولية عن الحماية " هو مفهوم مثير للاهتمام للغاية.
    La evaluación de los efectos para los derechos humanos es un concepto relativamente reciente. UN وتقييم الأثر فيما يتعلق بحقوق الإنسان هو مفهوم حديث نسبيا.
    El empoderamiento de las mujeres es un concepto sumamente complejo, multidimensional e incipiente en el ámbito del desarrollo. UN وتمكين المرأة هو مفهوم معقد ومتعدد الاتجاهات وناشئ بدرجة كبيرة في مجال التنمية.
    Y la raza es un concepto ilegítimo que hemos creado nosotros mismos basado en el temor y la ignorancia. TED والعرق هو مفهوم لا أصل له نحن أنشأناه بأنفسنا مبنيا على خوفنا والجهل.
    Nuestros líderes creen que para sobrevivir tenemos que conseguir la paz con los terrícolas, pero aquí la paz es un concepto desconocido. Open Subtitles يعتقد قادتنا أن البقاء على قيد الحياة، نحن بحاجة لجعل السلام مع grounders، ولكن السلام هو مفهوم الأجانب هنا.
    El tercer y último elemento previsto por los defensores de este enfoque es el concepto de equilibrio entre los temas nucleares y convencionales. UN والعنصر الثالث واﻷخير الذي يتصوره مؤيدو هذا النهج هو مفهوم التوازن بين البنود المتعلقة باﻷسلحة النووية وتلك المتعلقة باﻷسلحة التقليدية.
    El primero es el concepto de titularidad, que guarda relación con la importancia del fortalecimiento y de la consolidación de las instituciones democráticas. UN الأول هو مفهوم الامتلاك ذاته، من حيث اتصاله بأهمية تعزيز وتوطيد المؤسسات الديمقراطية.
    Se subrayó también que el concepto de crimen internacional era un concepto evolutivo, y que una formulación flexible y capaz de adaptarse a posibles ampliaciones de la categoría de los crímenes resultaba deseable; en este contexto, se hizo referencia a la fórmula que definía la competencia del Consejo de Seguridad. UN وجرى التركيز أيضا على أن مفهوم الجناية الدولية هو مفهوم ما زال في مرحلة تطور وأن الصياغة المرنة القادرة على التكيﱡف مع التوسعات المحتملة في فئة الجنايات تعتبر أمراً مرغوبا فيه. وجرت اﻹشارة في هذا الصدد إلى الصيغة التي تحدد اختصاص مجلس اﻷمن.
    Otras delegaciones sostuvieron que el mantenimiento del statu quo era un concepto bien conocido en derecho interno y complementaba el de evitar un daño irreparable. UN وزعمت وفود أخرى أن إبقاء الحالة الراهنة على ما هي عليه هو مفهوم شهير في القانون المحلي، وهو يستكمل مفهوم تفادي وقـــوع ضرر لا يمكن إصلاحه.
    no debe interpretarse en el sentido de que otorga una condición jurídica diferente a las fuerzas armadas de un Estado y a los grupos que no formen parte de las fuerzas armadas, como se entiende y se aplica actualmente en el derecho internacional. UN ينبغي عدم تفسيره على أنه إعطاء مركز قانوني مختلف للقوات المسلحة ومجموعات من غير القوات المسلحة لدولة ما، مثلما هو مفهوم أو مطبق في القانون الدولي حاليا.
    Me gusta usar la metáfora, si me permiten mi momento geek, es la noción de teatro. En los últimos diez años TED المثل الذي أود استخدامه، إن تركتموني أسترسل في الأمر قليلًا، هو مفهوم المسرح.
    El concepto más importante en que se basa la reorganización de la OSPNU es el de los equipos integrados. UN ١٢ - إن أهم مفهوم وحيد تقوم عليه عملية إعادة تنظيم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع هو مفهوم اﻷفرقة المتكاملة.
    Como es comprensible para una sociedad que se enfrenta a una dura coerción económica impuesta desde el exterior, en la Franja de Gaza ha surgido una economía alternativa que ha dado lugar a un mercado negro efervescente. UN وكما هو مفهوم من أي مجتمع يواجه إكراهاً اقتصادياً شديداً مفروضاً من الخارج، نشأ اقتصاد بديل في قطاع غزة ولَّد سوقاً سوداء حيوية.
    Los sueldos de los funcionarios de todos los cuadros del personal de las Naciones Unidas se expresan en valores brutos y valores netos. Las contribuciones del personal constituyen la diferencia entre los valores brutos y los netos. UN هو مفهوم عام مُؤداه أن تدفع الأجور للموظفين لتطوير وتطبيق المهارات والسلوكيات والأعمال الضرورية التي تدعم المستويات العالية للأداء الفردي وأداء الفريق وأداء المنظمة (انظر أيضا الأجر المرتبط بالأداء).
    Se respondió que el elemento central en la definición de mensajes de datos era el concepto de “información”, más que la forma en que se recibía el mensaje. UN وردّا على ذلك، ذكر أن العنصر المحوري في تعريف رسالة البيانات هو مفهوم " المعلومات " ، لا الشكل الذي تُتَلقى به الرسالة.
    Los habitantes de Kentucky han tenido comprensiblemente algunos problemas con sus dientes, y un dentista está haciendo algo al respecto. Open Subtitles سكان كنتاكي مثل ما هو مفهوم لديهم مشاكل مع اسنانهم ويوجد دكتور يريد عمل شيء بهذا الخصوص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد