ويكيبيديا

    "هو منصوص عليه في المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo dispuesto en el artículo
        
    • se establece en el artículo
        
    • lo previsto en el artículo
        
    • se dispone en el artículo
        
    • se prevé en el artículo
        
    • se estipula en el artículo
        
    • figura en el artículo
        
    • prevista en el artículo
        
    • se estipula en la regla
        
    • como proclama el artículo
        
    • proporcionado por el artículo
        
    • estaba previsto en el artículo
        
    • hecho una declaración conforme al artículo
        
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 del Estatuto, tanto el Presidente como el Vicepresidente son elegidos por un mandato de tres años. UN وحسبما هو منصوص عليه في المادة 12 من النظام الأساسي، فإن الرئيس ونائبه يُنتخبان لولاية مدتها ثلاث سنوات.
    d) La política monetaria, conforme a lo dispuesto en el artículo VII. UN )د( السياسات النقدية كما هو منصوص عليه في المادة السابعة.
    Como se establece en el artículo 40, las autoridades elegidas constituyen la Mesa. UN ويتكون مكتب المؤتمر من أعضاء المكتب المنتخبين، كما هو منصوص عليه في المادة 40.
    Si no se produjera dicha calificación, el Estado podrá actuar según lo previsto en el artículo 4 y en los artículos siguientes. UN وفي حال عدم اعتماد مثل هذا النعت، يجوز للدولة أن تتصرف وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 4 والمواد التالية.
    ii) Asegurar el acceso a información que puedan entender la población y las agrupaciones sociales sobre el ejercicio de sus derechos, como se dispone en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN `2` ضمان وصول الجمهور إلى المعلومات على نحو يستطيع به الناس وفئات المجتمع فهم كيفية ممارسة حقوقهم، كما هو منصوص عليه في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Igualmente se prevé en el artículo 48 del presente Estatuto. UN كما هو منصوص عليه في المادة ٨٤ من النظام اﻷساسي موضع البحث.
    Según se estipula en el artículo 2 de la versión revisada de la Ley, organismo público es una persona jurídica sin fines de lucro y de responsabilidad civil limitada constituida de conformidad con ésta y otras leyes con el propósito de satisfacer intereses públicos en actividades de utilidad pública. UN وكما هو منصوص عليه في المادة 2 من الصيغة المنقحة لقانون الوكالات العامة، فإن الوكالة العامة هي شخص قانوني لا يستهدف الربح وذو مسؤولية مدنية محدودة تأسس وفقا لهذا القانون والقوانين الأخرى لغرض خدمة المصالح العامة في أداء الأنشطة المفيدة لعامة الجمهور.
    Las Partes cooperarán plenamente con el Alto Representante y su personal, así como con las organizaciones y los organismos internacionales, de conformidad con lo dispuesto en el artículo IX del Acuerdo Marco General. UN تتعاون اﻷطراف تعاونا كاملا مع الممثل السامي وموظفيه وكذلك المنظمات والوكالات الدولية، كما هو منصوص عليه في المادة التاسعة من الاتفاق اﻹطاري العام.
    1. Con excepción de lo dispuesto en el artículo 47 infra, las decisiones del Comité Asesor se tomarán por mayoría de los miembros presentes y votantes. UN 1- تتخذ قرارات اللجنة الاستشارية بأغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 47 أدناه.
    La Comisión decidió que, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5 del anexo II de la Convención y en el artículo 42 del reglamento de la Comisión, los documentos presentados se examinarían mediante el establecimiento de una subcomisión. UN وقررت اللجنة، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 5 من المرفق الثاني للاتفاقية والمادة 42 من النظام الداخلي، أن يُبَتّ في الطلب من خلال إنشاء لجنة فرعية.
    El Ecuador mencionó otros tratados que prevén la creación de equipos mixtos de investigación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 49 de la Convención, y señaló que se habían efectuado varias investigaciones con arreglo a ese sistema. UN وتتطرق معاهداتٌ أخرى وَرَدَ ذكرُها إلى إنشاءَ أفرقة تحقيق مشتركة وفق ما هو منصوص عليه في المادة 49 من الاتفاقية، وقد أُجريت عدة تحقيقات من هذا القبيل.
    a) La Junta de Gobierno, conforme a lo dispuesto en el artículo 8; UN )أ( هيئة رئاسة، حسبما هو منصوص عليه في المادة ٨؛
    :: El voto será ejercido solamente por los ciudadanos de los tres estados de Darfur, conforme se establece en el artículo 55. UN :: يقتصر التصويت على مواطني ولايات دارفور الثلاث كما هو منصوص عليه في المادة 55 المشار إليها أعلاه.
    Tal como se establece en el artículo 31, el Estado notificante no está obligado a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. UN وكما هو منصوص عليه في المادة ١٣، فإن الدولة الموجهة لﻹخطار ليست ملزمة بكشف البيانات أو المعلومات التي تكون حيوية لدفاعها الوطني أو ﻷمنها القومي.
    establecer, cuando sea necesario, directrices o procedimientos para la presentación de información con arreglo a lo previsto en el artículo 7 y el párrafo 3 del artículo 9; UN وضع توجيهات وإجراءات، إذا دعت الضرورة، للإبلاغ عن المعلومات وفق ما هو منصوص عليه في المادة 7 والفقرة 3 من المادة 9؛
    Conforme a lo previsto en el artículo 45, antes de asumir sus funciones de conformidad con el Estatuto, los magistrados, el fiscal, los fiscales adjuntos, el secretario y el secretario adjunto formularán la siguiente promesa solemne: UN ١ - كما هو منصوص عليه في المادة ٥٤، قبل مباشرة المهام بموجب النظام الرئيسي، يتم تقديم التعهد الرسمي التالي:
    ii) Asegurar el acceso a información que puedan entender la población y las agrupaciones sociales sobre el ejercicio de sus derechos, como se dispone en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN `2` ضمان وصول الجمهور إلى المعلومات على نحو يستطيع به الناس وفئات المجتمع فهم كيفية ممارسة حقوقهم، كما هو منصوص عليه في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Si bien se reconocieron las circunstancias especiales que habían exigido la promulgación de esas leyes, el Comité había tratado de obtener aclaraciones para determinar por qué la India no había intentado notificar las excepciones al Comité, como se dispone en el artículo 4 del Pacto. UN ولئن كان هناك تقدير للظروف الخاصة التي استلزمت وضع مثل هذا التشريع سعت اللجنة إلى استجلاء اﻷسباب التي حالت دون سعي الهند لابلاغ اللجنة بهذه الاستثناءات كما هو منصوص عليه في المادة ٤ من العهد.
    Sin embargo, la Unión Europea hubiera deseado que el proyecto de resolución de este año incluyera un llamamiento a los Estados para que estudiaran su aplicación provisional, tal como se prevé en el artículo 21 de dicho Acuerdo. UN ومع ذلك، كان الاتحاد الأوروبي يتمنى لو أن مشروع قرار هذا العام قد تضمن مناشدة الدول الأعضاء النظر في إمكانية تطبيقه بصورة مؤقتة وفق ما هو منصوص عليه في المادة 21 من الاتفاق.
    Entre otras cosas, el Presidente tiene potestad para remitir proyectos de ley a la Cámara de Representantes y dictar reglamentos de aplicación de las leyes, según sea necesario y tal como se estipula en el artículo 5 de la Constitución de 1945. UN ويحق للرئيس، من بين أمور أخرى، تقديم القوانين إلى مجلس النواب، وإصدار اللوائح الحكومية لتنفيذ القوانين عند اللزوم، حسبما هو منصوص عليه في المادة 5 من دستور عام 1945.
    El Comité observa con preocupación que no se ha incorporado en la legislación de Jordania la definición del acto de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención. UN ١٦٦ - ومما يقلق اللجنة أن تعريف عمل التعذيب كما هو منصوص عليه في المادة ١ من الاتفاقية ليس مدرجا في التشريعات اﻷردنية.
    En todos los casos, la resolución de un contrato exige una declaración del vendedor comunicada en la forma prevista en el artículo 26. UN ويتطلّب الفسخ في جميع الحالات اعلانا من البائع حسب ما هو منصوص عليه في المادة 26.
    9.3. Los ingresos procedentes de las inversiones se acreditarán al Fondo del Programa Anual en la medida que no se destinen a la reconstitución del Fondo de Operaciones y de Garantía como se estipula en la regla 6.3 supra, y a menos que el Comité Ejecutivo disponga otra cosa. UN 9-3 يُقيَّد إيراد الاستثمارات لحساب الصندوق العام السنوي، باستثناء ما يتعلق بتجديد موارد صندوق رأس المال المتداول والضمانات، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 6-3 أعلاه، وما لم تصدر اللجنة التنفيذية توجيهات بخلاف ذلك.
    Desde la fecha de su publicación, este Tratado forma parte del ordenamiento jurídico nacional, tal y como proclama el artículo 96.1 de la Constitución Española de 1978 y el artículo 1.5 del Código Civil. UN ومنذ تاريخ نشر الاتفاقية، فإنها تشكل جزءا من النظام القانوني الوطني كما هو منصوص عليه في المادة 96-1 من الدستور الإسباني لعام 1978 والمادة 1-5 من القانون المدني.
    No compete al Comité de Derechos Humanos determinar si un asunto se ha examinado con el detenimiento suficiente en el marco de un proceso destinado a hacer efectiva una norma que ofrece un nivel de protección equivalente al proporcionado por el artículo 7 del Pacto, y que ha sido invocada sin éxito por el autor de una comunicación antes de que el asunto se sometiera a la consideración del Comité. UN وليس من اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تحديد ما إذا كانت القضية قد استعرضت بما يكفي من الاستفاضة في إطار دعوى ترمي إلى تطبيق قاعدة توفر مستوى مماثلاً من الحماية لما هو منصوص عليه في المادة 7 من العهد، والتي احتجت بها صاحبة البلاغ دون جدوى قبل إحالة القضية إلى اللجنة للنظر فيها.
    En la resolución 984 (1995) el Consejo de Seguridad instó a todos los Estados a que, tal como estaba previsto en el artículo VI del Tratado de no proliferación, celebrasen negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear y sobre un tratado de desarme general y completo bajo un control internacional estricto y efectivo. UN 17 - حث مجلس الأمن، في قراره 984 (1995) كافة الدول، كما هو منصوص عليه في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على مواصلة المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي وبشأن عقد معاهدة لنزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة.
    En virtud del párrafo 5 del artículo 1, el anexo será aplicable a todo Estado Contratante que haya hecho una declaración conforme al artículo 42. UN وبمقتضى المادة 1، الفقرة 4، ينطبق المرفق في دولة متعاقدة أصدرت اعلانا وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 42.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد