Su objetivo es seguir mejorando el apoyo técnico y velar por la difusión y aplicación de las directrices del ACNUR. | UN | والهدف منها هو مواصلة النهوض بالدعم التقني وضمان نشر المبادئ التوجيهية للمفوضية ووضع هذه المبادئ موضع التنفيذ. |
Nuestro objetivo hoy es seguir enviando este firme mensaje de paz y buena voluntad internacional a la juventud del mundo. | UN | وهدفنا اليوم هو مواصلة توجيه رسالته القوية المروجة للسلام وصدق النوايا الدولية إلى شباب العالم. |
La otra posibilidad es seguir haciendo caso omiso de las señales de peligro, que cada vez son más evidentes. | UN | والبديل هو مواصلة تجاهل إشارات الخطر التي يتزايد وضوحها. |
Muchos consideran que el levantamiento está dirigido por “extremistas” de las milicias interahamwe y que su objetivo es continuar el genocidio. | UN | ويصف الكثيرون التمرد بأنه من فعل المتطرفين الانتراهاموي ويعتقدون أن هدفهم هو مواصلة اﻹبادة الجماعية. |
15. En su declaración de apertura, hecha en la primera sesión, el Presidente-Relator dijo que la finalidad principal del período de sesiones era seguir avanzando. | UN | 15- قال الرئيس - المقرر، في بيانه الافتتاحي الذي ألقاه في الجلسة الأولى، إن الغرض الرئيسي من الدورة هو مواصلة التقدم. |
La organización de la conferencia es flexible, con la celebración de sesiones plenarias y la reunión de grupos sectoriales de trabajo, pero el objetivo es mantener un diálogo constante entre las dos partes. | UN | ويتصف تشكيل المؤتمر بالمرونة، ففيه جلسات عامة وافرقة عاملة قطاعية، لكن الهدف هو مواصلة الحوار بين الطرفين. |
La única opción posible es seguir adelante para que nunca más queden impunes los crímenes contra la humanidad y otros actos abominables, cualesquiera sean sus autores y las circunstancias en que se perpetraron. | UN | والخيار الوحيد الممكن هو مواصلة السعي قدما من أجل المعاقبة على ارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية وغيرها من اﻷفعال الشنيعة، أيا كان مرتكبوها وأيا كانت الظروف التي ارتكبت فيها. |
Lo que nos queda por hacer es seguir trabajando en favor de nuestros objetivos. | UN | وما علينا القيام به الآن هو مواصلة العمل نحو تحقيق أهدافنا. |
Nuestro desafío es seguir proporcionando los servicios, el tratamiento y la atención necesarios en cuanto a las medidas de reducción de daños. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو مواصلة تقديم الخدمات اللازمة لتخفيض الضرر وللعلاج وللرعاية. |
El primero es seguir ampliando nuestro acceso a información concreta, específica y objetiva procedente del terreno. | UN | الجانب الأول هو مواصلة توسيع نطاق حصولنا على معلومات مركزة ومحددة وموضوعية من الميدان. |
El objetivo de esta esfera de asociación es seguir reduciendo y eliminando los usos liberaciones de mercurio en ese ámbito. | UN | والهدف من مجال الشراكة هذا هو مواصلة خفض استخدامات الزئبق وإطلاقاته في تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم والقضاء عليها. |
El objetivo de esta esfera de asociación es seguir reduciendo al mínimo y eliminando las liberaciones de mercurio de la combustión del carbón, cuando sea posible. | UN | والهدف من مجال الشراكة هذا هو مواصلة تدنية إطلاقات الزئبق والقضاء عليها من حرق الفحم حيثما كان ذلك ممكناً. |
La segunda es continuar trabajando en lo que, desde nuestro punto de vista, sería el modelo óptimo de reforma. | UN | والثاني هو مواصلة السعي وراء ما يمكن أن يكون، في رأينا، النموذج الأمثل للإصلاح. |
El objetivo de este seminario es continuar el diálogo entre las autoridades estatales y la sociedad civil. | UN | وهدف هذه الحلقة الدراسية هو مواصلة الحوار بين فعاليات الدولة والمجتمع المدني. |
Su objetivo es continuar trabajando para erradicar el absentismo y el abandono escolar y mejorar la fortaleza individual de las chicas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | والهدف هو مواصلة العمل على مكافحة التغيب وترك المدرسة ودعم القوة الفردية لفتيات الأقليات العرقية. |
El objetivo general de la Reunión era seguir elaborando el plan de estudios de un curso básico de derecho espacial. | UN | وكان الهدف العام للاجتماع هو مواصلة إعداد منهاج دراسي لدورة أساسية في مجال قانون الفضاء. |
La primera es mantener la pauta ya acordada de reducciones presupuestarias que culminarán con el cierre de la Misión y que se inició en años anteriores. | UN | الأول هو مواصلة نمط تخفيضات الميزانية المتفق عليه والذي شرع فيه في السنوات السابقة وسيستمر إلى غاية إنهاء البعثة. |
Todavía insisto en que no tenemos otra obligación sino la de seguir negociando seriamente. | UN | وما زلت أحث على أن يكون واجبنا الوحيد هو مواصلة التفاوض بجدية. |
El objetivo de la reunión fue seguir dando forma concreta al propósito de establecer centros de excelencia mediante la participación de los países de Asia sudoriental. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع هو مواصلة الإعداد لإنشاء مراكز التميُّز من خلال مشاركة بلدان جنوب شرق آسيا. |
Dijo que el objetivo principal en el próximo año era sostener el proceso político durante un período de transición, destacando la importancia de la aprobación de la resolución 1850 (2008). | UN | وقال إن الهدف الرئيسي في السنة المقبلة هو مواصلة العملية السياسية أثناء فترة الانتقال، مشدداً على أهمية اتخاذ القرار 1850 (2008). |
Su propósito principal es proseguir el inventario de material de investigación desarrollo y producción, recientemente declarado por el Iraq. | UN | وغرضه الرئيسي هو مواصلة إعداد قائمة حصر بمعدات البحث والتطوير والانتاج التي أعلن العراق عنها مؤخرا. |
El cuarto objetivo será seguir manteniendo la página de la Biblioteca en la Web como una de las principales fuentes de información sobre las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ٢٥ - والهدف الرابع هو مواصلة دعم صفحة المكتبة القائمة على الشبكة العالمية بوصفها مصدرا بارزا للحصول على معلومات عن اﻷمم المتحدة في كافة أنحاء العالم. |
El objetivo de las consultas, que duraron un día, fue continuar el diálogo con las ONG con las que el Comité tenía vínculos de larga data y establecer nuevas relaciones, en particular con algunas organizaciones italianas interesadas en la cuestión de Palestina. | UN | وكان الغرض من المشاورات التي استمرت يوماً واحداً هو مواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية التي ترتبط معها اللجنة بعلاقات منذ زمن طويل وإنشاء علاقات جديدة، وخاصة مع بضع منظمات إيطالية ناشطة في موضوع فلسطين. |
El objetivo principal era continuar las conexiones aéreas desde esas ciudades hacia zonas aisladas. | UN | والهدف الرئيسي هو مواصلة الربط الجوي بين هذه المدن والمواقع الميدانية المعزولة. |
Durante el período siguiente, el objetivo será continuar aplicando los instrumentos que permitan reducir la necesidad de atención de salud o aumentar su eficacia y calidad. | UN | والهدف في الفترة المقبلة هو مواصلة تطبيق الأدوات التي من شأنها أن تقلص من الحاجة إلى الرعاية الصحية، أو أن تفضي إلى زيادة فعاليتها وجودتها. |
B. Las mujeres refugiadas 93. El criterio del ACNUR, para abordar la cuestión de los derechos y necesidades de las mujeres refugiadas ha sido seguir esforzándose por incorporar la perspectiva de género en sus actividades operativas. | UN | 93- كان الأسلوب الذي تتبعه المفوضية في معالجة حقوق واحتياجات اللاجئات هو مواصلة الجهود لإدماج منظور المساواة بين الجنسين في جميع الأنشطة التنفيذية للمفوضية. |
Al percatarse de que ninguna de las partes podía derrotar a la otra y de que la disyuntiva a la paz era la continuación del conflicto, la represión y la decadencia económica que llevaría a todos al desastre, emprendieron un nuevo rumbo. | UN | إذ أدركا أنه ليس في وسع أي جانب منهما أن يهزم اﻵخر، وأن بديل السلام هو مواصلة النزاع والقمع والتدهور الاقتصادي الذي سيؤدي الى كارثة، فانتهجا سبيلا جديدا. |
La Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia (UNSOA) tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, que consiste en seguir proporcionando a la AMISOM el conjunto de medidas de apoyo logístico que se pide en la resolución 1863 (2009). | UN | 5 - ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال مكلف بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو مواصلة تزويد البعثة بمجموعة من عناصر الدعم اللوجستي طلبها المجلس في القرار 1863 (2009). |