Además, Uzbekistán ha demostrado su deseo de cooperar en esa esfera, como se indica en el párrafo 1 del proyecto de resolución. | UN | وعلاوة على هذا، فإن أوزبكستان قد أثبتت رغبتها في التعاون في هذا المجال، كما هو وارد في الفقرة 1 من مشروع القرار. |
También es necesario buscar soluciones creativas y prácticas, por ejemplo la creación de un grupo de funcionarios , como se indica en el párrafo 7 del informe de la Comisión Consultiva que se examina actualmente. | UN | كما أن هناك حاجة أيضاً لإيجاد حلول خلاقة وعملية، مثل إيجاد مجموعة من الموظفين كما هو وارد في الفقرة 7 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قيد النظر حالياً. |
Como se indica en el párrafo 31 supra, los gastos contabilizados abarcan una suma de 1.116.600 dólares que se utilizaron para suministrar agua a todos los locales en la zona de Rwanda. | UN | وكما هو وارد في الفقرة ٣١ أعلاه، تتضمن النفقات المقيـــدة مبلـــغ ٦٠٠ ١١٦ ١ دولار الذي يتعلق بتوفير المياه لكافة أماكن العمل في منطقة لواندا. |
Tercero, según se menciona en el párrafo 48 supra, al parecer la Comisión Islámica de Derechos Humanos ha estado considerando seriamente las denuncias de tortura. | UN | وثالثا، وكما هو وارد في الفقرة ٤٨ أدناه، فإن اللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان بدأت مؤخرا على ما يبدو في أخذ ادعاءات وقوع التعذيب مأخذ الجد. |
d) Autorizar al Administrador a redistribuir los recursos dentro de cada categoría de REP, excluidas las subcategorías para regiones específicas, como se establece en el párrafo 16; | UN | )د( اﻹذن لمدير البرنامج بأن يعيد توزيع الموارد داخل كل فئة من فئات موارد البرنامج الخاصة، مع استبعاد الفئات الفرعية المتعلقة بمناطق بعينها، كما هو وارد في الفقرة ١٦؛ |
Sin embargo, queremos afirmar que nuestra evaluación favorable de este proyecto de resolución no afecta a nuestra evaluación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que se cita en el párrafo 5 de la parte dispositiva. | UN | ومع ذلك نود أن نذكر أن تقييمنا المؤيد لمشروع القرار هذا لا يؤثر على تقييمنا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، كما هو وارد في الفقرة ٥ من المنطوق. |
Antes de continuar, permítaseme recordar a los miembros que los números de los temas se refieren al programa que figura en el párrafo 46 del informe (A/48/250) que la Asamblea tiene ante sí. | UN | قبل أن نبدأ، هل لي أن أذكر اﻷعضاء بأن أرقام البنود تشير الى جدول اﻷعمال كما هو وارد في الفقرة ٤٦ من التقرير المعروض علينا )A/48/250(. |
3. Sírvanse proporcionar más detalles en cuanto a las medidas adoptadas para fortalecer el poder judicial, mencionadas en el párrafo 70 del informe del Estado parte. ¿Qué medios se utilizan para salvaguardar la independencia del poder judicial? | UN | 3- يرجى تقديم مزيدٍ من التفاصيل بشأن الخطوات التي تم اتخاذها لتعزيز السلطة القضائية، كما هو وارد في الفقرة 70 من تقرير الدولة، وما هي الوسائل المستخدمة لتأمين استقلالية القضاء. |
La Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones ha de tomar nota, con respecto a la liquidación de la APRONUC, según se indica en el párrafo 14 del informe, de la disposición final de los bienes. | UN | واﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بشأن تصفية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، على نحو ما هو وارد في الفقرة ١٤ من هذا التقرير هو: اﻹحاطة علما بالتصرف النهائي في ممتلكات السلطة الانتقالية. |
Señala además que el Grupo de los Tres prevé que en el año 2000 el 90% de sus intercambios estará libre de aranceles, por lo que, a diferencia de lo que se indica en el párrafo 8 del documento, el libre comercio será una realidad antes del año 2005. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعتزم مجموعة الثلاثة أن يكون ٩٠ في المائة من تجارتها غير خاضع للتعريفة الجمركية في عام ٢٠٠٠؛ ولذلك، وعلى عكس ما هو وارد في الفقرة ٨ من الوثيقة، ستكون التجارة الحرة حقيقة واقعة قبل عام ٢٠٠٥. |
Por ejemplo, como se indica en el párrafo 3 del informe del Director General de la UNESCO relativo a las actividades del Decenio internacional para una cultura de paz y de no violencia para los niños del mundo, el organismo ha coordinado un proyecto de integración de la paz y la comprensión intercultural en los programas de educación formal e informal. | UN | وعلى سبيل المثال، وكما هو وارد في الفقرة 3 من التقرير الذي أعده المدير العام لليونسكو فيما يتصل بأنشطة العقد الدولي من أجل ثقافة تقوم على السلام وعدم العنف لأطفال العالم، نسقت الوكالة مشاريع لإدماج السلام والتفاهم بين الثقافات في البرامج التعليمية النظامية وغير النظامية. |
Esa función, como se indica en el párrafo 127 del Programa de Acción, comprende " las investigaciones y análisis necesarios para complementar la labor del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible " . | UN | وينطوي هذا الدور، كما هو وارد في الفقرة ١٢٧ من برنامج العمل، على إجراء " البحث والتحليل اللازمين لاستكمال أعمال إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة " . |
Como se indica en el párrafo 1.5 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 (véase A/52/6 (Secc.1)), las partidas asignadas a ciertos gastos directos de los períodos de sesiones de la Asamblea General, que hasta ahora se solicitaban en la sección 1, figuran las secciones encargadas específicamente de esas actividades. | UN | وكما هو وارد في الفقرة ١-٥ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ )انظر )1.tceS( 6/25/A(، يلاحظ أن الاعتمادات المتصلة ببعض التكاليف المباشرة المتعلقة بدورات الجمعية العامة، والتي كانت تطلب حتى اﻵن تحت الباب ١، مدرجة حاليا تحت كل من اﻷبواب المسؤولة عن هذه اﻷنشطة. |
Como se indica en el párrafo 1.5 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 (véase A/52/6 (Secc. 1)), las partidas asignadas a ciertos gastos directos de los períodos de sesiones de la Asamblea General, que hasta ahora se solicitaban en la sección 1, figuran las secciones encargadas específicamente de esas actividades. | UN | وكما هو وارد في الفقرة ١-٥ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ )انظر )1.tceS( 6/25/A(، يلاحظ أن الاعتمادات المتصلة ببعض التكاليف المباشرة المتعلقة بدورات الجمعية العامة، والتي كانت تطلب حتى اﻵن تحت الباب ١، مدرجة حاليا تحت كل من اﻷبواب المسؤولة عن هذه اﻷنشطة. |
La Junta también validó los estados financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz con cuentas especiales para el ejercicio económico que terminó el 30 de junio de 2000 y, a petición de la Asamblea General, realizó dos exámenes especiales, como se indica en el párrafo 5 infra. | UN | كما صادق المجلس على البيانات المالية لعمليات حفظ السلام ذات الحسابات الخاصة بالنسبة للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2000، وأجرى استعراضين خاصين بناء على طلب الجمعية العامة، كما هو وارد في الفقرة 5 أدناه. |
Además, como se indica en el párrafo II.47, debería explicarse el incremento de 43.000 dólares en la partida de viajes de la UNMOGIP. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما هو وارد في الفقرة ثانيا - 47 مــن تقرير اللجنة الاستشارية، ينبغي تقديم إيضاحات عن الزيادة التي مقدارها 000 43 دولار في البند الخاص بسفر فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان. |
Sin embargo, es necesario efectuar un examen minucioso de la cuestión de la proporción de puestos de plantilla en relación con la de los demás puestos dentro de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, tal como se menciona en el párrafo 149. | UN | لكنّ التفحُّص الدقيق ضروري للنظر في مسألة الموظفين الأساسيين الدائمين، إلى الموظفين غير الأساسيين في إطار مكتب دعم بناء السلام، كما هو وارد في الفقرة 149. |
Como se menciona en el párrafo 8 del Comentario de las Naciones Unidas acerca del artículo 25, el Grupo de Expertos ad hoc, en el informe sobre su séptima reunión, celebrada en 1995, afirmó lo siguiente: | UN | 2 - وكما هو وارد في الفقرة 8 من تعليق الأمم المتحدة على المادة 25، ذكر تقرير فريق الخبراء المخصص عن اجتماعه السابع المعقود عام 1995 ما يلي: |
El 12 de enero de 1999, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1221 (1999) relativa a la cuestión de la posible suspensión de los servicios de telecomunicaciones a la UNITA, según se menciona en el párrafo 8 de esa resolución. | UN | ١٥ - وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١٢٢١ )١٩٩٩( المتعلق بمسألة إمكانية وقف الاتصالات السلكية واللاسلكية المقدمة ليونيتا، كما هو وارد في الفقرة ٨ من ذلك القرار. |
- presenta al Gobierno de la República de Tayikistán proyectos de ley y normas presidenciales y gubernamentales y otros documentos que requieren una decisión del Gobierno y se refieren a cuestiones que entran dentro de la competencia de las actividades del Comité según se establece en el párrafo 1 de ese Reglamento, así como un proyecto de plan de acción y previsiones de las actividades de la Comisión; | UN | - تقدِّم إلى حكومة جمهورية طاجيكستان مشاريع القوانين والأنظمة التي يصدرها رئيس الجمهورية أو الحكومة والوثائق الأخرى التي تتطلب قراراً من الحكومة بشأن المسائل الداخلة في نطاق اختصاص اللجنة وأنشطتها حسبما هو وارد في الفقرة 1 من هذه اللائحة التنظيمية، فضلاً عن مشروع خطة عمل وتوقعات لأنشطة اللجنة؛ |
La medida que habrá de adoptar la Asamblea General, según se establece en el párrafo 8 del presente informe, es la decisión de acreditar a los Estados Miembros el saldo no comprometido de 2.570.300 dólares en cifras brutas (2.163.200 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997. | UN | ويتمثل اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه، كما هو وارد في الفقرة ٨ من هذا التقرير، فــي اتخــاذ قــرار بــأن يقيد لحساب الدول اﻷعضاء الرصيد المحرر الذي يبلغ إجماليــه ٣٠٠ ٥٧٠ ٢ دولار )صافيه ٢٠٠ ١٦٣ ٢ دولار( عن الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧(. |
c) Pidió al Director General que tomara todas las medidas necesarias para velar por el cobro de las cantidades adeudadas a la Organización, comprendida la adopción de medidas judiciales contra los deudores como se cita en el párrafo 45 del informe del Auditor Externo; | UN | (ج) طلب الى المدير العام اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان استرداد المبالغ المستحقة للمنظمة، بما في ذلك اتخاذ اجراءات قانونية ضد المدينين، مثلما هو وارد في الفقرة 45 من تقرير مراجع الحسابات الخارجي؛ |
5) La garantía de seguridad positiva ofrecida por China que figura en el párrafo 4, de ninguna manera compromete la posición de China expuesta en el párrafo 3 y no se la debe interpretar en el sentido de avalar la utilización de armas nucleares. | UN | ٥ - وليس في الضمان اﻷمني اﻹيجابي الذي قدمته الصين، على النحو الوارد في الفقرة ٤، أي إخلال بموقفها على نحو ما هو وارد في الفقرة ٣ ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يفسر على أنه يساند استخدام اﻷسلحة النووية. |
a) Medidas para velar por el cobro de las cantidades adeudadas a la Organización, incluida la adopción de medidas judiciales contra los deudores, como las mencionadas en el párrafo 45 del informe del Auditor Externo; | UN | (أ) التدابير اللازمة لضمان استرداد المبالغ المستحقة للمنظمة، بما في ذلك اتخاذ اجراءات قانونية ضد المدينين، مثلما هو وارد في الفقرة 45 من تقرير مراجع الحسابات الخارجي؛ |