ويكيبيديا

    "هيأت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • creado
        
    • creó
        
    • crearon
        
    • brindado
        
    • preparado
        
    • crean
        
    • brindó
        
    • ha establecido
        
    • crea
        
    • ha generado
        
    • creando otras
        
    • preparé
        
    Las mutaciones generadas por la finalización de la rivalidad entre el Este y el Oeste han creado condiciones más favorables para la concreción de esos objetivos. UN والتغييرات الناشئة عن انتهاء التناحر بين الشرق والغرب قد هيأت ظروفا أكثر مؤاتاة لتحقيق هذين الهدفين.
    Los numerosos cambios ocurridos en el mundo después de la guerra fría han creado oportunidades para construir un mundo más estable y seguro. UN إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    También quisiera expresar nuestro sincero reconocimiento al Gobierno de Egipto, que creó condiciones excelentes para ese gigantesco encuentro. UN وأود اﻹعراب عن تقديرنا المخلص لحكومة مصر التي هيأت الظروف الممتازة لهذا التجمع الهائل.
    Las conversaciones de Beijing, como punto de partida de un largo proceso, crearon las condiciones para abordar la situación. UN وقد هيأت محادثات بيجين، بوصفها نقطة بداية لعملية طويلة، الظروف لإدارة هذه المشكلة.
    El proceso de redacción del informe ha brindado al Gobierno la oportunidad de evaluar su política en materia de género. UN فقد هيأت عملية تجميع عناصر التقرير الفرصة لحكومتها لتقييم سياستها بشأن المساواة بين الجنسين.
    para compensar su arduo trabajo un banquete a sido preparado. Open Subtitles ّ ومكافئة على العمل الشاق هذه المادبة هيأت
    En principio, todos deben beneficiarse si los gobiernos crean las condiciones necesarias para promover el desarrollo sostenible, el crecimiento económico y la estabilidad. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان أن تستفيد إذا ما هيأت الحكومات الظروف اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة، والنمو والاستقرار الاقتصاديين.
    brindó la oportunidad de debatir cuestiones como la violencia, la salud, la asistencia social, la educación, el esparcimiento, la cultura y la financiación de iniciativas gubernamentales. UN وقد هيأت الفرصة لمناقشة قضايا كالعنف والصحة والرعاية الاجتماعية والتعليم والترفيه والثقافة وتمويل مبادرات الحكومة.
    Más allá del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas han creado condiciones favorables para realizar considerables adelantos en numerosos sectores. UN وعلاوة على الحفاظ والسلم الدوليين، هيأت اﻷمم المتحدة ظروفا مؤاتية ﻹحراز تقدم كبير في قطاعات عديدة أخرى.
    Las decisiones internacionales adoptadas recientemente en París, Londres y Bruselas han creado las condiciones para que esto resulte posible en los años venideros. UN وقد هيأت القرارات الدولية المتخذة مؤخرا في باريس ولندن وبروكسل الظروف لجعل ذلك ممكنا في السنوات القادمة. كارل بيلدت
    La nueva situación internacional ha creado nuevas oportunidades para la unidad del Consejo de Seguridad y para un enfoque genuinamente cooperativo del proceso de adopción de decisiones. UN واﻷوضاع الدولية الجديدة هيأت فرصا جديدة للوحدة في مجلس اﻷمن ولاتباع نهج تعاوني حقيقي في اتخاذه للقرار.
    El Gobierno ha creado un ambiente propicio que favorece el entendimiento mutuo y la consolidación del proyecto de nación, y ayuda a mantener vivo ese compromiso político. UN وقد هيأت الحكومة مناخا مواتيا لتحقيق التفاهم المتبادل وبناء الدولة ساعد على استمرار الالتزام السياسي قائما.
    Los profundos cambios acaecidos en el medio de la seguridad han creado condiciones radicalmente nuevas y positivas para crear un mundo más seguro. UN إن التغيرات العميقة التي شهدتها البيئة اﻷمنية قد هيأت ظروفاً حديثة وايجابية بشكل جوهري لبناء عالم أكثر أماناً وأمناً.
    El fin de la guerra fría ha abierto nuevas oportunidades pero también ha creado nuevas amenazas. UN وقد هيأت فترة ما بعد الحرب الباردة فرصا جديدة كما أنها أوجدت تهديدات جديدة.
    La segunda guerra mundial, que en sí misma entrañó importantes movimientos forzados de personas, creó las condiciones para el resurgimiento de la migración internacional. UN وكانت الحرب العالمية الثانية، التي شهدت عمليات نقل كبيرة وقسرية للناس، هي التي هيأت المسرح لانتعاش الهجرة الدولية.
    Y sin embargo, ese milenio creó las condiciones para que nosotros pongamos fin a esta tragedia moderna. UN ولكن هذه الألفية قد هيأت الظروف لنا لكي نضع حدا لهذه المأساة المعاصرة.
    El PIB creció sistemáticamente en algunos países, particularmente los que crearon un ambiente propicio al desarrollo del sector privado, con aumentos importantes en los sectores agrícola e industrial. UN ونما الناتج المحلي الاجمالي بإطراد في بعض البلدان، ولا سيما في البلدان التي هيأت ظروفا ملائمة لتشجيع نمو القطاع الخاص، بالاضافة الى تحقيق مكاسب هامة في القطاعين الــزراعي والصناعـــي.
    Han facilitado el espacio necesario y brindado un foro imparcial en que los iraquíes puedan llevar a cabo sus deliberaciones. UN وقد هيأت المنظمة المجال المطلوب ووفرت المنتدى المحايد الذي يمكن فيه للعراقيين إجراء مداولاتهم.
    La casa le ha preparado, señorita unos camarones asados al armagnac, a la catalana. Open Subtitles وقد هيأت البيت، وملكة جمال ... ... بعض الروبيان المحمص أرماجناك الكاتالونية.
    En principio, todos deben beneficiarse si los gobiernos crean las condiciones necesarias para promover el desarrollo sostenible, el crecimiento económico y la estabilidad. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان الاستفادة إذا ما هيأت الحكومات الظروف اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة، والنمو والاستقرار الاقتصاديين.
    La CESPAO brindó a los países miembros una plataforma que facilitó los debates regionales sobre los problemas y las oportunidades en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones, la ciencia y la tecnología en general. UN فقد هيأت الإسكوا للبلدان الأعضاء منتدى سهَّل المناقشات الإقليمية بشأن التحديات القائمة والفرص المتاحة في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلوم والتكنولوجيا بوجه عام.
    Su Gobierno, por consiguiente, ha establecido condiciones que estimulan la inversión de los ciudadanos de Cabo Verde. UN ولذلك هيأت حكومة بلدها بيئة تشجع رعايا الرأس الأخضر على الاستثمار.
    Ayuda a que los voluntarios de las distintas partes del mundo se pongan en contacto y, lo que es más importante, crea un entorno motivador propicio al voluntariado. UN وساعدت في ربط متطوعي أجزاء متنوعة من العالم، والأكثر أهمية، أنها هيأت بيئة محفزة ملائمة للعمل التطوعي.
    En El Salvador el proceso de paz ha generado, de manera lenta pero segura, condiciones que suministran la base para la consolidación gradual de la democracia en el país. UN وقد هيأت عملية السلام ببطء ولكن باطراد، الظروف التي تتيح اﻷساس لتوطيد الديمقراطية تدريجيا داخل البلد.
    El Administrador hizo hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas era una alternativa al concepto de la mundialización que postulaban las instituciones de Bretton Woods, y daba una representación amplia e igualitaria a todos, creando otras opciones dentro de cada país. UN وأكد مدير البرنامج أن منظومة الأمم المتحدة تقدم بديلا لرؤية العولمة، التي اضطلعت فيها مؤسسات بريتون وودز بدور قيادي، فقد منحت الجميع تمثيلا يتسم باتساع النطاق والعدالة، كما أنها قد هيأت بديلا على صعيد البلدان.
    Seguiría a aquél a quien le preparé el camino igual que muchos otros que ya lo siguen. Open Subtitles سوف اتبع الرجل الذي هيأت طريقه مثل الكثيرين الذي يتبعوه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد