ويكيبيديا

    "هيئة تابعة للأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un órgano de las Naciones
        
    • órganos de las Naciones
        
    • organismo de las Naciones
        
    • entidad de las Naciones
        
    Pidió que se creara un órgano de las Naciones Unidas encargado de negociar las cuestiones de la tierra entre los pueblos indígenas y los Gobiernos. UN وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض.
    También colabora con las delegaciones cuyas exposiciones están patrocinadas por un órgano de las Naciones Unidas. UN وتعمل الإدارة أيضا مع الوفود التي ترعى معارضَها هيئة تابعة للأمم المتحدة.
    Además, habían presentado credenciales un órgano de las Naciones Unidas, dos organismos especializados, una organización intergubernamental y seis Comités Nacionales pro UNICEF. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت وثائق التفويض هيئة تابعة للأمم المتحدة ووكالتان متخصصتان ومنظمة حكومية دولية وست لجان وطنية لليونيسيف.
    Todas las instituciones y todos los órganos de las Naciones Unidas evolucionan con el paso del tiempo y se convierten en algo muy diferente de aquello para lo cual fueron concebidos cuando se crearon. UN إن أية مؤسسة وأية هيئة تابعة للأمم المتحدة تتطور عبر الزمن وتصبح شيئا مختلفا تماما عما كان متصورا لها أن تكون عند تأسيسها.
    65. El informe es parcial y tendencioso, lo que no debería sorprender a nadie pues ha sido redactado por un organismo de las Naciones Unidas basado en Beirut que no reconoce siquiera la existencia de Israel en algunas de sus publicaciones. UN 65 - وأضاف قائلاً إن التقرير كان أحادى الجانب ومنحازاً، وينبغي ألاّ يجيء كمفاجأة نظراً لأن هيئة تابعة للأمم المتحدة في بيروت قامت بإعداده ولم تعتَرف حتى بوجود إسرائيل في بعض مطبوعاتها.
    Además, habían presentado credenciales un órgano de las Naciones Unidas, dos organismos especializados, una organización intergubernamental y seis Comités Nacionales pro UNICEF. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت وثائق التفويض هيئة تابعة للأمم المتحدة ووكالتان متخصصتان ومنظمة حكومية دولية وست لجان وطنية لليونيسيف.
    Esta reacción a la función de los padres por un órgano de las Naciones Unidas es lamentable. UN وهذا التصرف من جانب هيئة تابعة للأمم المتحدة إزاء دور الوالدين أمر يبعث على الأسى.
    Establecida en 1979, no es un órgano de las Naciones Unidas, sino que tiene carácter autónomo y recibe apoyo del sistema de la Organización. UN إن المؤتمر، الذي أنشئ في عام 1979، ليس هيئة تابعة للأمم المتحدة وإنما هيئة مستقلة تتلقى الدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    Únicamente presta dicho asesoramiento cuando el solicitante es un órgano de las Naciones Unidas, en este caso la Asamblea General. UN فالمشورة القانونية لا تقدَّم إلا بطلب صادر عن هيئة تابعة للأمم المتحدة، وهي الجمعية العامة في هذه الحالة.
    Esto es comprensible, ya que no es realista esperar que, cuando se formula una recomendación, un órgano de las Naciones Unidas pueda aplicarla directamente sin pasar por los procesos internos de toma de decisiones. UN وهذا أمر مفهوم لأنه من غير الواقعي أن ينتظر من هيئة تابعة للأمم المتحدة أن تنفذ توصية تدعو إلى إجراء أي دراسة دون المرور عبر عمليات صنع القرار الداخلية.
    Aparte de ello, el intento de un órgano de las Naciones Unidas de mantener su aportación en secreto resulta sorprendente, desconcertante y extraordinario. UN وبصرف النظر عن ذلك، فإن محاولة هيئة تابعة للأمم المتحدة الاحتفاظ بسرية بيانها مثيرة للدهشة والحيرة وخارجة عن المألوف.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que todo examen de ese tipo debe ser efectuado por un órgano de las Naciones Unidas porque, de realizarse un examen externo, se podrían dar instrucciones a la autoridad supervisora. UN ورأت بعض الوفود أنه يجب على هيئة تابعة للأمم المتحدة أن تقوم بأي مراجعة كتلك لأن المراجعة الخارجية يمكن أن تُفضي إلى إصدار تعليمات إلى السلطة الإشرافية.
    La mayoría de los Estados miembros son reacios a que un órgano de las Naciones Unidas entable relaciones demasiado estrechas con la sociedad civil, especialmente con la suya propia. UN ومعظم الدول الأعضاء ممانعة لقيام هيئة تابعة للأمم المتحدة بالعمل على نحو أوثق من اللازم مع المجتمع المدني، ولا سيما منظمات المجتمع المدني الموجودة في بلدانها.
    La mayoría de los Estados miembros son reacios a que un órgano de las Naciones Unidas entable relaciones demasiado estrechas con la sociedad civil, especialmente con la suya propia. UN ومعظم الدول الأعضاء ممانعة لقيام هيئة تابعة للأمم المتحدة بالعمل على نحو أوثق من اللازم مع المجتمع المدني، ولا سيما منظمات المجتمع المدني الموجودة في بلدانها.
    Dicha Lista puede incluir además organizaciones reconocidas como entidades consultivas o que tengan una relación análoga con un organismo especializado o un órgano de las Naciones Unidas. UN وقد تشمل هذه القائمة أيضاً المنظمات التي تتمتع بمركز استشاري أو لها علاقة مماثلة بوكالة متخصصة أو هيئة تابعة للأمم المتحدة.
    A su Grupo le resulta difícil entender la renuencia de algunas delegaciones a prestar su apoyo al Instituto, un órgano de las Naciones Unidas cuyas actividades de investigación y capacitación contribuyen a la promoción de un objetivo básico de la Organización: la potenciación de las cuestiones de género y la igualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo. UN وأشار إلى أن مجموعته وجدت صعوبة في تفهم سبب إحجام بعض الوفود عن تقديم الدعم للمعهد، وهو هيئة تابعة للأمم المتحدة ساعدت أنشطتها المتعلقة بالبحث والتدريب، على تعزيز هدف رئيسي من أهداف المنظمة وهو تمكين المرأة وتحقيق المساواة في نسبة التوظيف بين الرجال والنساء.
    Si bien la NACDL no ha tenido ocasión de cooperar directamente con órganos de las Naciones Unidas, pondrá empeño en participar en programas de cooperación en el futuro. UN لم تُتح للرابطة الفرصة للتعاون المباشر مع أية هيئة تابعة للأمم المتحدة. لكنها ستعمل من أجل المشاركة في البرامج التعاونية في المستقبل.
    En consecuencia, los Estados Miembros del Grupo rechazan la declaración de la Alta Comisionada y las referencias que contiene su informe a ese tipo de conceptos, y desea que en el futuro se evite esa clase de referencias en los informes oficiales de los órganos de las Naciones Unidas. UN ولذلك، ترفض الدول الأعضاء في المجموعة بيان المفوضة السامية وما ورد في تقريرها من إشارات فيما يختص بهذه الأفكار وتود أن يجرى في المستقبل تحاشي الإشارات التي من هذا القبيل في تقرير رسمي صادر عن هيئة تابعة للأمم المتحدة.
    Con respecto a la asistencia a los terceros Estados afectados por la imposición de sanciones, no se puede considerar que el tema sea prioritario ya, por cuanto no ha habido ninguna gestión ante órganos de las Naciones Unidas respecto de la prestación de asistencia desde 2003, pero sigue mereciendo debate y debe mantenerse en el programa del Comité Especial. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات، قال إن هذه القضية لم يعد من الممكن اعتبارها ذات أولوية بالنظر إلى عدم الاتصال بأي هيئة تابعة للأمم المتحدة من أجل الحصول على المساعدة منذ عام 2003، لكنها ما زالت تحتاج إلى نقاش وينبغي أن تبقى مدرجة على جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Mientras el UNICEF es la entidad de referencia encargada de la educación sobre el peligro de las minas, el PNUD se ha centrado en el desarrollo económico y el fomento de la capacidad. Sin embargo, ningún organismo de las Naciones Unidas se ocupa de la asistencia a las víctimas. UN فبينما اليونيسيف هي الهيئة الرائدة لأغراض التوعية بخطر الألغام، يركز البرنامج الإنمائي على التنمية الاقتصادية وبناء القدرات؛ غير أنه لا توجد هيئة تابعة للأمم المتحدة على رأس عملية تقديم المساعدة للضحايا.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, creada en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro (Brasil) en 1992, fue el primer organismo de las Naciones Unidas encargado del desarrollo sostenible. UN 2 - وكانت لجنة التنمية المستدامة، التي أنشئت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، عام 1992، أول هيئة تابعة للأمم المتحدة تُعنى بالتنمية المستدامة.
    84. Estuvo representada por tres observadores la UNODC, entidad de las Naciones Unidas. UN 84- ومثل بثلاثة مراقبين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وهو هيئة تابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد