La Comisión ya no goza del apoyo ni la confianza de ninguno de sus asociados porque se ha politizado y ha dejado de ser un órgano técnico. | UN | وأشار إلى أن لجنة الخــدمة الدوليــة لم تعد تحظى بدعم أو ثقة أي من شركائها ﻷنها أصبحت مُسيﱠسة ولم تعد هيئة تقنية. |
Esto la convertiría en un órgano representativo y la Comisión debe seguir siendo un órgano técnico y de asesoramiento. | UN | فمن شأن ذلك أن يجعلها منبرا تمثيليا. فهذه اللجنة ينبغي أن تظل هيئة تقنية واستشارية. |
La Comisión, que es un órgano técnico de expertos, ha promovido enormemente la codificación y el desarrollo progresivos del derecho mercantil internacional. | UN | وأردف قائلا إن اللجنة هي، هيئة تقنية تضم خبراء عززت تدوين القانون التجاري الدولي وتطويره تدريجيا. |
El PEOA es un organismo técnico y de coordinación. | UN | وبرنامج القضاء على داء العمى النهري في اﻷمريكتين هيئة تقنية تنسيقية. |
Que el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas es una instancia técnica; en cuanto el foro permanente, es una instancia política por lo que una no se contrapone a la otra; | UN | أن " الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين " هو هيئة تقنية في حين أن المحفل الدائم يمثل هيئة سياسية ومن ثم فإن أحدهما لا يتعارض مع اﻵخر؛ |
Puesto que no es un órgano técnico ni un órgano de ejecución, la Comisión debería verse a sí misma como un agente político y aprovechar al máximo su posición privilegiada. | UN | فهي ليست هيئة تقنية ولا تنفيذية ومن ثم فعليها أن تنظر إلى نفسها بوصفها عنصراً سياسياً فاعلاً وأن تفيد بصورة كاملة من هذا الوضع المتميز. |
El Reino Unido lamenta el tono de las cartas mencionadas y que la República Argentina trate de politizar las cuestiones en un órgano técnico no político como la OMI. | UN | وتعرب حكومة المملكة المتحدة عن أسفها لنبرة الرسالتين المشار إليهما، ولسعي حكومة الأرجنتين إلى تسييس المسائل في هيئة تقنية غير سياسية مثل المنظمة البحرية الدولية. |
Ésta, si bien es responsable de sus relaciones con los representantes del personal, es un órgano técnico cuyas responsabilidades están claramente definidas en su estatuto. | UN | وفي حين أن لجنة الخدمة المدنية الدولية مسؤولة عن علاقاتها بممثلي الموظفين، فإنها هيئة تقنية حدد نظامها اﻷساسي مسؤولياتها بوضوح. |
Básicamente, el Organismo debe ser un órgano técnico avanzado que se ocupe de áreas multidisciplinarias de la ciencia y la tecnología y desempeñe un papel catalizador y favorecedor de la actividad en materia de energía atómica. | UN | وينبغي أن تكون الوكالـــة أساسا هيئة تقنية متقدمة تتعامل في المجالات المتعددة التخصصات للعلم والتكنولوجيا، وأن تضطلع بدور استباقي وحفاز في ميدان الطاقة الذرية. |
El Consejo es fundamentalmente un órgano técnico subregional encargado de aplicar políticas en pro del uso sostenible de los recursos forestales de la subregión. | UN | ويمثل المجلس بالدرجة الرئيسية هيئة تقنية دون إقليمية لتنفيذ السياسات المتعلقة بالاستخدام المستدام للموارد الحرجية في شبه اﻹقليم. |
Algunos Miembros se preguntaron si la Comisión, que era un órgano técnico, debía intervenir en esa cuestión, en tanto que otros opinaron que, siempre que existieran, los puntos podían facilitar el proceso de acuerdo sobre una escala de cuotas. | UN | وتساءل بعض الأعضاء عما إذا كان للجنة باعتبارها هيئة تقنية أن تشترك في العملية، بينما ارتأى آخرون أنه عندما تتوفر نقاط التخفيف من العبء فقد يمكنها تيسير الاتفاق على الجدول. |
Cabe señalar que el espíritu de la Convención y del Acuerdo de Aplicación de la parte XI es claramente que la Comisión Jurídica y Técnica sea un órgano técnico al que no debe pedirse que adopte decisiones cualitativas entre un solicitante y otro. | UN | ويلاحظ أن ما تهدف إليه الاتفاقية والجزء الحادي عشر من اتفاق التنفيذ يتمثل في توضيح مفاده أن اللجنة القانونية والتقنية هيئة تقنية غير ملزمة باتخاذ قرارات نوعية بين المتقدمين بالطلبات. |
Algunos Miembros se preguntaron si la Comisión, que era un órgano técnico, debía intervenir en esa cuestión, en tanto que otros opinaron que, siempre que existieran, los puntos podían facilitar el proceso de acuerdo sobre una escala de cuotas. | UN | وتساءل بعض الأعضاء عما إذا كان للجنة باعتبارها هيئة تقنية أن تشترك في هذه العملية، بينما ارتأى آخرون أنه عندما تتوافر نقاط التخفيف من العبء فقد يمكنها تيسير الاتفاق على الجدول. |
16.19 La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes es un órgano técnico independiente establecido en virtud de la Convención Única sobre Estupefacientes de 1961. | UN | 16-19 الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات هي هيئة تقنية مستقلة منشأة بموجب الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961. |
Uno dijo que las exenciones para usos permitidos deberían estar sujetas a la aprobación de la Conferencia de las Partes en el instrumento sobre el mercurio, tal vez sobre la base de la información proporcionada por un órgano técnico. | UN | وقال ممثل إن الإعفاءات للاستخدامات المسموح بها يجب أن ترهن بموافقة مؤتمر الأطراف في صك الزئبق، ويمكن ربما أن تُمنح هذه الإعفاءات على أساس المعلومات التي تقدمها هيئة تقنية. |
El Comité era un órgano técnico que estaba obligado a cumplir las disposiciones del Convenio que regían sus actividades y correspondía a la Conferencia de las Partes decidir sobre cuestiones como las planteadas por el observador. | UN | فاللجنة هيئة تقنية ملزمة باتباع أحكام الاتفاقية التي تنظم أعمالها، وأن الأمر متروك لمؤتمر الأطراف للبت في المسائل المماثلة لتلك التي أثارها المراقب. |
3. La FICSA reconoce que es necesario contar con un órgano técnico intermediario independiente, pero comprueba, como lo han hecho otros, que la CAPI, que se niega a ejercer ningún tipo de autocrítica, ya no responde a esa definición. | UN | ٣ - ومضت تقول إن الاتحاد يعترف بأنه لا يمكنه الاستغناء عن هيئة تقنية وسيطة مستقلة، ولكنه يلاحظ، مع جهات أخرى، أن لجنة الخدمة المدنية الدولية التي ترفض كل نقد ذاتي، لم يعد ينطبق عليها هذا التعريف. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes es un órgano técnico independiente creado por la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes para limitar el cultivo, la producción, la fabricación y la utilización de drogas a fines médicos y científicos y velar al mismo tiempo por su disponibilidad con esos fines. | UN | كما أنشئت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وهي هيئة تقنية مستقلة، بموجب الاتفاقية الوحيدة للمخدرات، ١٩٦١، لقصر زراعة وانتاج وصنع واستخدام المخدرات على اﻷغراض الطبية والعلمية مع العمل في الوقت نفسه على ضمان توافر ما يلزم منها لهذه اﻷغراض. |
Esa resolución fue aprobada por los motivos políticos de unos pocos países, motivos políticos que han impedido que el Consejo tenga en cuenta el dictamen de un organismo técnico de las Naciones Unidas, a saber, el OIEA. | UN | واتخذ القرار المذكور بسبب الدوافع السياسية التي تحدو قلة من البلدان، وهي الدوافع السياسية التي حالت دون مراعاة المجلس لحكم أصدرته هيئة تقنية تابعة للأمم المتحدة، وهي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Al concluir las deliberaciones, el Presidente reiteró que la Comisión Jurídica y Técnica es un organismo técnico y un recurso de la Autoridad. | UN | 25 - وفي اختتام المداولات، ذكّر الرئيس بأن اللجنة القانونية والتقنية هي هيئة تقنية ومصدرا للمعلومات في خدمة السلطة. |
Acoge también con beneplácito la integración de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en las estructuras y procesos de la Unión Africana, entre otras cosas, mediante el establecimiento del Organismo de planificación y coordinación de la NEPAD como órgano técnico de la Unión Africana. | UN | ونرحب أيضا بإدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكل وعمليات الاتحاد الأفريقي، عن طريق جملة أمور منها إنشاء وكالة التخطيط والتنسيق التابعة لنيباد، بوصفها هيئة تقنية تابعة للاتحاد الأفريقي. |
Es una instancia técnica en la cual participa el Instituto Nacional de Estadísticas y Censos, el CODENPE, la Corporación de Desarrollo Afroecuatoriana (CODAE), y representantes de las organizaciones indígenas nacionales. | UN | وهي بمثابة هيئة تقنية يشارك فيها المعهد الوطني للإحصاءات والتعدادات ومجلس النهوض بالشعوب والقوميات في إكوادور ومؤسسة النهوض بالإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي وممثلين عن المنظمات الوطنية للشعوب الأصلية. |