Sin embargo, el recurso no podía interponerse directamente, como se indica más arriba, sino por conducto de un órgano especial. | UN | بيد أن ذلك الاستئناف لم يكن يتم بطريقة مباشرة، كما ذكر سابقا، وإنما عن طريق هيئة خاصة. |
Tuvalu no considera necesario un órgano especial para velar por el cumplimiento. | UN | ولا تعتقد توفالو أن استحداث هيئة خاصة بالامتثال أمر ضروري. |
Ello ponía de relieve la necesidad de establecer un órgano especial que coordinara esas actividades. | UN | من هنا، تبرز الحاجة إلى هيئة خاصة مكرسة لتنسيق هذه الأنشطة. |
Se ha creado un organismo especial dentro del Consejo Nacional de Seguridad para que elabore esos informes. | UN | وأُنشئت داخل مجلس الأمن الوطني هيئة خاصة لإعداد تلك التقارير. |
Actualmente se está formulando un plan encaminado a establecer una entidad privada encargada de ejecutar y supervisar el programa experimental de intercambio. | UN | ٢٩ - وفي الوقت الحاضر يجري إعداد خطة ﻹنشاء هيئة خاصة لتنفيذ برنامج التداول التجريبي واﻹشراف عليه. |
Junto con estos organismos regionales, tenemos un órgano específico de la Organización de la Unidad Africana (OUA) responsable de la prevención y solución de los conflictos. | UN | وبالإضافة إلى هذه الوكالات دون الإقليمية، لدينا هيئة خاصة في إطار منظمة الوحدة الأفريقية مسؤولة عن منع نشوب الصراعات وتسويتها. |
Recientemente se había establecido un órgano especial para seguir de cerca la aplicación del sistema gratuito de atención de salud. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أُنشئت هيئة خاصة لكي ترصد تحديداً تنفيذ إقامة نظام رعاية صحية بالمجان. |
Además, reorganizó la supervisión de este último, que ahora está a cargo de un órgano especial elegido por el Parlamento. | UN | وأعاد القانون فضلاً عن ذلك تنظيم عملية الإشراف على مكتب المدعي العام، حيث أصبحت تسهر عليها هيئة خاصة ينتخبها البرلمان. |
Espera que la propuesta de su país respecto del establecimiento de un órgano especial de las Naciones Unidas sobre el agua obtenga un apoyo más amplio. | UN | وأعربت عن أملها في أن يحظى مقترح بلادها بشأن إنشاء هيئة خاصة للمياه تابعة للأمم المتحدة بالتأييد الواسع. |
un órgano especial independiente de investigación había recomendado disolver la junta anterior por no haber ejercido suficientemente su función de supervisión. | UN | وقد أوصت هيئة خاصة مستقلة للتحقيق بحل المجلس السابق لعدم ممارسته الرقابة بالقدر الكافي. |
205. Asimismo, la CESPAP ha establecido un órgano especial en los Estados insulares del Pacífico con objeto de facilitar las consultas permanentes con estos Estados. | UN | ٥٠٢ - وأنشأت اللجنة أيضا هيئة خاصة معنية بالدول الجزرية في المحيط الهادئ لتسهيل المشاورات الجارية مع تلك الدول. |
un órgano especial, semejante a la Comisión Europea, se encargaría de examinar la admisibilidad de las denuncias: entre otras cosas, el denunciante debería haber agotado todas las vías de recurso a nivel nacional y la causa no debería estar pendiente ante ninguna otra instancia internacional. | UN | وتكلف هيئة خاصة مماثلة للجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان سوف تكلف بالنظر في قبول الشكاوى بشرط أن يستنفد المشتكي جميع أشكال التقاضي اﻷخرى على المستوى الوطني وبشرط عدم عرض المشكلة على أي محفل دولي آخر. |
La CESPAP también ha establecido un órgano especial sobre los Estados insulares del Pacífico para facilitar las consultas que actualmente se llevan a cabo con esos Estados. | UN | وكما أنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة تعنى بالدول الجزرية في المحيط الهادئ، لتسهيل المشاورات الجارية مع تلك الدول. |
Nueve Estados han establecido un organismo especial de lucha contra el terrorismo para reforzar el intercambio de información y la coordinación. | UN | وأنشأت تسع دول هيئة خاصة لمكافحة الإرهاب بغرض تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق. |
La Oficina del Gabinete envía regularmente asesores para proporcionar orientación, capacitación y entrenamiento a los centros de apoyo locales, y trabaja en colaboración con una entidad privada para adoptar medidas piloto de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica para que recuperen la confianza en sí mismas. | UN | ويوفد مكتب رئيس الوزراء بانتظام مستشارين لإسداء النصح الفعال، وتوفير التدريب لمراكز الدعم المحلي، ويعمل مع هيئة خاصة على أساس تجريبي لاتخاذ تدابير للدعم بالاعتماد على الذات لضحايا العنف العائلي. |
Al respecto, el Estado parte debería considerar la posibilidad de establecer un órgano específico encargado de la búsqueda de las personas sometidas a desaparición forzada, que posea facultades y recursos suficientes para llevar adelante sus funciones de manera efectiva. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إنشاء هيئة خاصة تُكلَّف بالبحث عن الأشخاص الخاضعين لاختفاءٍ قسري، وتزوَّد بالصلاحيات والموارد الكافية للاضطلاع بمهامها على نحو فعال. |
Incluso si un órgano privado desempeñara una función pública, esto no necesariamente justificaría que todos sus libros estuvieran abiertos. | UN | فحتى إذا كانت هيئة خاصة تقوم بمهام عامة فهذا لا يعني بالضرورة أن تفتح الهيئة كل دفاترها. |
El Gabinete decidió establecer un cuerpo especial para la lucha contra los bombardeos suicidas por " terroristas " . | UN | وقرر مجلس الوزراء إنشاء هيئة خاصة لمكافحة " اﻹرهاب " الذي يقوم به المهاجمون الانتحاريون. |
Se habían adoptado medidas para capacitar a los educadores, y en 2003 se había establecido una comisión especial para prevenir la violencia en las escuelas, bajo los auspicios del Ministerio de Educación, Ciencia y Deporte. | UN | وأضافت أن تدابير اتُخذت لتدريب المدرِّسين كما أُنشئت في عام 2003 هيئة خاصة لمنع العنف في المدارس برعاية وزارة التربية والعلوم والرياضة. |
iv) En el caso de todos los demás funcionarios y ex funcionarios, será competente la sección de la Junta de Arbitraje establecida en Nueva York, en la inteligencia de que el Secretario General podrá decidir previa solicitud del funcionario, que la apelación sea remitida a la Sección de la Junta de Arbitraje establecida en Ginebra o establecer un órgano ad hoc competente. | UN | من مكاتب اﻷمم المتحدة ﻹحالتها إلى المجلس المختص " . بناء على طلب الموظف، إحالة الطعن إلى فرع مجلس التحكيم في جنيف أو أن ينشئ هيئة خاصة مناسبة. |
Esta experiencia también se tomó en cuenta en la estrategia de promoción de la Campaña mundial para la reforma de la estructura de la igualdad entre los géneros encaminada a crear una entidad para la mujer dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وساعدت هذه التجربة أيضاً في إفادة استراتيجية الحملة العالمية لإصلاح هيكل المساواة بين الجنسين لإقامة هيئة خاصة بالمرأة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
El Ministerio de Educación y Cultura había establecido una entidad especial encargada de los asuntos de la mujer, cuyas funciones comprendían la revisión de los programas de estudio, la capacitación de personal en las provincias y la administración de un concurso de investigación sobre la mujer en el sistema educativo. | UN | وقد أنشأت وزارة التعليم والثقافة هيئة خاصة مسؤولة عن شؤون المرأة. وتشمل أنشطتها تنقيح المناهج الدراسية وتدريب الموظفين في المقاطعات، وتنظيم مسابقة للبحوث المتصلة بدور المرأة في النظام التعليمي. |
La CESPAP ha establecido un Programa Especial sobre los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة معنية بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
Lituania tiene una autoridad especial encargada de la seguridad en materia de energía nuclear, que contabiliza y controla todo el material nuclear, que en su mayoría es combustible nuclear gastado. | UN | ولـدى ليتوانيا هيئة خاصة لﻷمان في مجال الطاقة النوويـة مسؤولة عن جميع المواد النووية وعن مراقبة هذه المواد التي يشكل الوقود النووي المستهلك الجزء اﻷكبر منها. |
[ ] una institución privada del Estado acreditante | UN | ] [ هيئة خاصة في الدولة الموفدة |