Toda persona que presente un certificado de exención de pago expedido por un órgano competente tiene derecho a recibir asistencia médica gratuita. | UN | ويحق لكل شخص يعرض شهادة صادرة عن هيئة مختصة بشأن الإعفاء من الرسوم أن يحصل مجاناً على الخدمات الطبية. |
La Constitución garantiza que toda persona tiene derecho a interponer un caso susceptible de prosperar judicialmente ante los tribunales o ante cualquier otro órgano competente con facultades jurisdiccionales y a que estos se pronuncien o fallen al respecto. | UN | ويكفل الدستور حق كل فرد في رفع قضية إلى المحكمة، واستصدار قرار أو حكم من محكمة أو أي هيئة مختصة أخرى ذات سلطة قضائية. |
Además, la formulación de la directriz debe comprenderse en el sentido de que admite la posibilidad de que una reserva sea declarada inválida por un órgano competente en estos asuntos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفهم من صياغة المبدأ المذكور أنه يتيح إمكانية اعتبار التحفظ غير جائز من قبل هيئة مختصة بالبت في هذه المسائل. |
Las partes renuncian, por la presente declaración, a cualquier forma de recurso contra el laudo ante cualquier tribunal o autoridad competente, en la medida en que esa renuncia sea válida con arreglo a la ley aplicable. | UN | يتنازل الأطرافُ بموجب هذا عن حقهم في أيِّ شكل من أشكال الطعن في قرار التحكيم أمام أيِّ محكمة أو هيئة مختصة أخرى، طالما جاز لهم إجراءُ هذا التنازل بمقتضى القانون المنطبق. |
También sírvanse indicar si estos procesos y las instituciones de internamiento son sujetas de revisión periódica por una autoridad competente. | UN | كما يرجى تبيان ما إذا كانت هذه الإجراءات والمؤسسات تخضع للاستعراض الدوري من قبل هيئة مختصة. |
Dijo que de esa investigación debía ocuparse un órgano competente y que sus conclusiones debían hacerse públicas. | UN | وينبغي أن تجري التحقيق هيئة مختصة وأن تنشر نتائجه. |
El Comité de Derechos Humanos, como órgano competente de las Naciones Unidas, había reconocido ya el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. | UN | وقد اعترفت بالفعل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بوصفها هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة، بحق السكان الأصليين في تقرير المصير. |
En el desempeño de sus funciones, la Comisión podrá consultar, cuando proceda, a otra comisión, a cualquier órgano competente de las Naciones Unidas y sus organismos especializados o a cualquier organización internacional que tenga competencia en la materia objeto de la consulta. | UN | للجنة، في ممارستها لوظائفها، أن تتشاور، حيثما يكون ذلك مناسبا، مع لجنة أخرى أو مع أي هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة أو مع أي منظمة دولية يكون لها اختصاص في موضوع هذا التشاور. |
Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto del presupuesto por programas. | UN | لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة مختصة أخرى أي قرار ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو احتمال تطلب نفقات ما لم تكن قد تلقت تقريرا من الأمين العام عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على هذا الاقتراح وأخذته في اعتبارها. |
El Ministerio de Justicia u otro órgano competente de la República Azerbaiyana cumplirá el pedido de asistencia judicial en virtud del procedimiento previsto en las leyes de la República. | UN | وتلبي وزارة العدل أو أي هيئة مختصة أخرى في جمهورية أذربيجان طلبات تقديم المساعدة القانونية وفقا للإجراء المتوخى في قوانين جمهورية أذربيجان. |
El Tribunal Constitucional puede dictar una resolución en la que desestime el recurso por no estar fundamentado, o bien estimarlo y ordenar la derogación total o parcial de la ley correspondiente, o bien anularlo y someter el asunto a un órgano competente. | UN | ويجوز للمحكمة الدستورية أن تصدر حكماً برد الشكوى الدستورية لعدم استنادها إلى أساس قانوني، أو أن تحكم لصالح صاحب الشكوى بإصدار أمر بإلغاء الإجراء الفردي كلياً أو جزئياً، أو بإبطال الشكوى وإحالة المسألة إلى هيئة مختصة. |
Además, un tribunal o un órgano competente, independiente e imparcial examinará periódicamente, a intervalos razonables, si es necesario seguir reteniendo al paciente en una institución psiquiátrica y se pondrá en libertad al paciente en cuestión si ya no existe ningún motivo para que siga internado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعيد المحكمةُ أو هيئة مختصة مستقلة ونزيهة النظرَ بانتظام وعلى فترات معقولة فيما إذا كان هناك ما يدعو لاستمرار احتجاز المريض في المؤسسة النفسية. ويُفرج عن المريض إذا ما انتفت الأسباب التي أدت إلى احتجازه. |
ii) Sin licencia o autorización de la autoridad competente del Estado Parte en el que tenga lugar la fabricación o el montaje; o | UN | " `٢` دون اذن أو ترخيص من هيئة مختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
Con respecto a las cuestiones reguladas en el presente capítulo, el tribunal u otra autoridad competente sólo podrá denegar la aplicación de una disposición de la ley especificada en el presente capítulo cuando dicha disposición sea manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. | UN | فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز لمحكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل الا إذا كان ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة. |
Por otra parte, le sigue preocupando la ausencia de permiso de una autoridad competente para las adopciones internas de niños menores de dos años en la Polinesia Francesa y en Nueva Caledonia. | UN | وتظل اللجنة قلقة أيضاً إزاء غيبة الترخيص من جانب هيئة مختصة بعمليات التبني المحلية للأطفال دون السنتين في بولينيزيا وكاليدونيا الجديدة الفرنسيتين. |
La segunda oración dispone que las partes, en la medida en que estén facultadas a hacerlo renuncian a su derecho a entablar cualquier tipo de apelación, revisión o recurso contra un laudo ante cualquier tribunal o autoridad competente. | UN | وتقضي الجملة الثانية بأن يتنازل الأطراف، طالما جاز لهم ذلك قانونا، عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة. |
25. Cada fondo para el cumplimiento así establecido será administrado por un órgano apropiado nombrado por la Parte interesada, que informará de inmediato al Comité de la designación y las señas de dicho órgano. | UN | 25- يتم إدارة كل صندوق امتثال من هذا القبيل عن طريق هيئة مختصة يسميها الطرف المعني الذي يُبلغ اللجنة على الفور باسم الهيئة وتفاصيل الاتصال بها. |
Los fallos relativos a las impugnaciones deberán ser dictados por un organismo competente que no tenga un interés sustancial en el resultado de la adjudicación. | UN | ويجب أن تتولى الفصل في الاحتجاجات على العطاءات هيئة مختصة ليس لها مصلحة هامة في نتيجة عملية الاشتراء. |
El grado de consulta fue resuelto por entidad competente y era procedente según determinó la Corte Constitucional en la sentencia 962/99 de 1.º de diciembre de 1999. | UN | وقد بتت هيئة مختصة في مسألة مراجعة المحكمة العليا للقضية، وأعلنت المحكمة الدستورية قبول القضية في قرارها 962/99 الصادر في 1 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
En tal caso habían de recurrir a un órgano de solución de controversias para hacer esta determinación. | UN | وتحتاج، في هذه الحالة، الى الرجوع الى هيئة مختصة بتسوية المنازعات للبت في اﻷمر. |
Dos personas de sexos opuestos pueden formalizar el matrimonio manifestando libremente su voluntad de hacerlo ante una instancia competente. | UN | ويجوز عقد الزواج بين شخصين من جنسين مختلفين بناء على رغبة حرة يبديانها أمام هيئة مختصة. |