un órgano independiente de la policía o de las autoridades penitenciarias debería encargarse de investigar todas las muertes en detención. | UN | وينبغي أن تتولى التحقيق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز هيئة مستقلة من الشرطة أو مصلحة السجون. |
un órgano independiente de la policía o de las autoridades penitenciarias debería encargarse de investigar todas las muertes en detención. | UN | وينبغي أن تتولى التحقيق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز هيئة مستقلة عن الشرطة أو مصلحة السجون. |
La Comisión, cuyo mandato está en proceso de elaboración, será un órgano independiente facultado para adoptar decisiones finales. | UN | وستكون هذه اللجنة التي يجري حاليا إعداد اختصاصاتها هيئة مستقلة تتمتع بسلطة اتخاذ القرار النهائي. |
Tiene además las atribuciones de un organismo independiente encargado de la gestión del clero estatal. | UN | وهو مسؤول، من جهة أخرى، عن هيئة مستقلة مكلفة بإدارة اكليروس الدولة. |
En particular, esas investigaciones no deberán ser llevadas a cabo por la policía ni bajo la autoridad de ésta, sino por un órgano independiente. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي ألاّ يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة. |
En particular, esas investigaciones no deberán ser llevadas a cabo por la policía ni bajo la autoridad de ésta, sino por un órgano independiente. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي ألاّ يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة. |
En particular, esas investigaciones no deberían ser realizadas por la policía ni estar bajo su autoridad, sino por un órgano independiente. | UN | وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة. |
En particular, esas investigaciones no deberían ser realizadas por la policía ni estar bajo su autoridad, sino por un órgano independiente. | UN | وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة. |
Aclaró que la Comisión Nacional de Derechos Humanos era un órgano independiente con representación en diversos estados y regiones del país. | UN | وأوضح الممثل أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان هيئة مستقلة ذات فروع في مختلف ولايات ومناطق البلد. |
Por ello, antes de que finalizara el actual período de sesiones debería crearse un órgano independiente de supervisión. | UN | ولذلك فإنه ينبغي إنشاء هيئة مستقلة لﻹشراف قبل نهاية الدورة الحالية. |
Por otra parte, la privación de libertad en instituciones de asistencia social debería estar sometida a la vigilancia regular de un juez o de un órgano independiente. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
También apoyamos la idea de establecer un órgano independiente que estudie el principio de la capacidad de pago de los países. | UN | كما نؤيد فكرة إنشاء هيئة مستقلة لدراسة مبدأ قدرة البلدان على الدفع. |
Puesto que la decisión fue adoptada por un órgano independiente de la policía y superior a ella, cabe considerar que las acusaciones formuladas contra los agentes eran infundadas. | UN | ولمّا كان القرار قد صدر عن هيئة مستقلة تعلو الشرطة مقاماً فإن الاتهامات الموجهة ضد أعوان الشرطة يجب اعتبار أنها لا تقوم على أساس. |
La Secretaría no es un órgano independiente y su objetivo es prestar servicios a los otros dos órganos del Tribunal. | UN | فقلم المحكمة ليس هيئة مستقلة في حد ذاته وهدفه هو خدمة الهيئتين اﻷخريين من هيئات المحكمة |
No se trata de un órgano independiente de adopción de decisiones ni de un estrato administrativo separado. Las funciones del Grupo Superior de Gestión son las siguientes: | UN | ولا يمثل هذا الفريق هيئة مستقلة لاتخاذ القرارات أو مستوى إداريا منفصلا، وإنما يضطلع بالمهام التالية: |
Pero tras unos pocos segundos de “cyber-shock”, me di cuenta de su simbolismo profundo: la Corte es de verdad un órgano independiente. | UN | ولكن بعد ثوان قليلة من الدهشة، أيقنت ما يرمز إليه هذا اﻷمر بعمق، ألا وهو أن المحكمة هي بالفعل هيئة مستقلة. |
Teniendo en cuenta estos nuevos testimonios, es evidente que debería encomendarse a un órgano independiente que llevara a cabo una investigación a fondo del caso. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إجراء تحقيق كامل على يد هيئة مستقلة في ضوء اﻷدلة الجديدة. |
La legislación de ejecución se administrará, probablemente, por un organismo independiente que represente los intereses de los patronos, los empleados y los miembros de los grupos beneficiarios. | UN | ومن المحتمل أن تقوم بإدارة التشريعات التنفيذية هيئة مستقلة تمثل مصالح أصحاب العمل والعاملين وأعضاء الفئات المستهدفة. |
En Grecia, las primeras recomendaciones sobre igualdad total recibieron en 1997 un premio de un organismo independiente. | UN | وفي اليونان، منحت هيئة مستقلة في عام ١٩٩٧ أول شهادات تقدير للمساواة التامة. |
Hace cinco años que existe una autoridad independiente de regulación nuclear para garantizar la seguridad del funcionamiento de las plantas nucleares. | UN | كما أنشئت هيئة مستقلة لتنظيم الشؤون النووية منذ خمس سنوات لضمان التشغيل الآمن للمنشآت النووية. |
La Conferencia de Desarme es un órgano autónomo con plenas facultades para hacerlo. | UN | ولمؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة مستقلة سلطة تامة للقيام بذلك. |
El Servicio de Defensa de la Competencia croata era una entidad independiente con un presupuesto autónomo. | UN | وأضافت قائلة إن الهيئة الكرواتية المعنية بالمنافسة هي هيئة مستقلة ذات ميزانية مستقلة. |
El reclamante es un organismo autónomo presidido directamente por el Rey de la Arabia Saudita. | UN | والجهة المطالبة عبارة عن هيئة مستقلة يتولى رئاستها مباشرة عاهل المملكة العربية السعودية. |
El tribunal, en su calidad de órgano independiente, alcanza sus conclusiones basándose en esas pruebas. | UN | والمحكمة، باعتبارها هيئة مستقلة تتوصل إلى استنتاجاتها بناء على تلك اﻷدلة. |
La Comisión Consultiva observa que la Dependencia de Lucha contra los Estupefacientes, que antes formaba parte de la Dependencia de Gobernanza y Creación de Capacidad, es ahora una entidad separada integrada por un P-3 y un puesto de categoría local. | UN | 38 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن وحدة مكافحة المخدرات، التي كانت في السابق جزءا من وحدة الحكم الرشيد وبناء القدرات، تقدَّم الآن على أنها هيئة مستقلة يعمل بها موظف برتبة ف-3 وموظف بالرتبة المحلية. |
El caso del autor fue oído por la División de Refugiados de la Junta de Inmigración y Refugiados, que es una instancia independiente. | UN | لقد بحثت قضية صاحب البلاغ من قبل إدارة اللجوء التابعة لمجلس الهجرة واللجوء، وهي هيئة مستقلة. |
Ningún tribunal u otro órgano independiente puede pronunciarse sobre las cuestiones de seguridad nacional antes de la decisión del Gobierno. | UN | ولا تقضي أية محكمة أو أية هيئة مستقلة أخرى في قضية من قضايا الأمن القومي قبل اتخاذ الحكومة قراراها. |