El Gobierno Federal busca modernizar sus estructuras administrativas, por medio del perfeccionamiento de su interlocución con los Gobiernos estaduales. | UN | وتسعى الحكومة الاتحادية إلى تحديث هياكلها الإدارية بواسطة تحسين التعاون مع حكومات المقاطعات. |
Las oficinas regionales deberán evaluar el tamaño y la eficiencia de sus estructuras administrativas y fortalecerlas durante los ciclos de examen de los programas. | UN | وسيكون على المكاتب الإقليمية تقييم حجم وفعالية هياكلها الإدارية وتعزيزها في إطار دورات استعراض البرامج. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna, sin embargo, observó que el Departamento ya había realizado actividades para mejorar sus estructuras de gestión. | UN | غير أن المكتب لاحظ أن الإدارة بذلت بالفعل جهودا لتحسين هياكلها الإدارية. |
9. Alienta los esfuerzos del Gobierno de Rwanda por hacer participar, sin distinción de origen étnico, a todos los ciudadanos que no han cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad; | UN | ٩ - تشجع الجهود التي تبذلها حكومة رواندا ﻹشراك جميع المواطنين، بغض النظر عن أصلهم اﻹثني، الذين لا يتحملون تبعة ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛ |
Las Naciones Unidas deben reflejar la realidad actual de que un gran número de sus miembros son países en desarrollo y, por tanto, deben cerciorarse de que sus estructuras de gobernanza y la adopción de decisiones respondan a esa realidad. | UN | ويجب أن تعكس الأمم المتحدة الواقع الراهن ألا وهو أن جزءاً كبيراً من عضويتها يتألف من البلدان النامية وبالتالي يجب أن تكفل استجابة هياكلها الإدارية وهيئات صنع القرار لهذا الواقع. |
La Santa Sede observó que el hecho de que las comunidades de pigmeos del país no estuvieran reconocidas oficialmente en las estructuras administrativas afectaba directamente a su capacidad para acceder a la propiedad de la tierra y participar en la adopción de decisiones. | UN | ولاحظ أن جماعات " البيغمي " في البلد غير معترف بها رسميا في هياكلها الإدارية مما يؤثر تأثيرا مباشرا في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في صنع القرارات. |
Durante el pasado año, la Autoridad de Transición afgana aplicó diversas medidas para reforzar sus estructuras administrativas y ampliar su autoridad. | UN | 2 - على مدى العام الماضي، نفذت الإدارة الانتقالية عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز هياكلها الإدارية وبسط سلطتها. |
Los jueces deben recibir una formación que les permita familiarizarse con la Organización y sus fondos y programas, en particular con sus estructuras administrativas. | UN | 117 - وينبغي توفير التدريب للقضاة أيضا لتعريفهم بالمنظمة وصناديقها وبرامجها، وخصوصا هياكلها الإدارية. |
Algunas de ellas destacaron la complejidad de sus estructuras administrativas y de su proceso de adopción de decisiones en relación con la urbanización, la industrialización y el fomento del crecimiento del producto interno bruto de manera no perjudicial para el clima como un factor que afecta a su capacidad para hacer frente al cambio climático y a sus repercusiones negativas. | UN | وأكدت بعض الأطراف على درجة تعقيد هياكلها الإدارية وعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالعمران الحضري والتصنيع وتعزيز النمو في الناتج المحلي الإجمالي بصورة مؤاتية للمناخ بوصفها عوامل تؤثر على قدرة تلك البلدان على التصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية. |
El Grupo considera que el nuevo sistema interno de justicia que se propone se corresponderá con las necesidades del personal sobre el terreno de los fondos y programas, aunque los arreglos administrativos de éstos, por ejemplo, en lo que respecta a las medidas disciplinarias, tendrán que ser diferentes debido a sus estructuras administrativas. | UN | ويرى الفريق أن النظام الجديد المقترح للعدل الداخلي سيكون ملائما لاحتياجات موظفيها الميدانيين على الرغم من أن ترتيباتها الإدارية، فيما يتعلق بالتدابير التأديبية، على سبيل المثال، قد تختلف بسبب هياكلها الإدارية. |
La Dirección Central de Administración y Servicios Generales de la PNH tiene una capacidad limitada que no le permite administrar de manera óptima sus estructuras administrativas y de gestión en general. | UN | 21 - وتتسم قدرات الإدارة المركزية للشؤون الإدارية والخدمات العامة في الشرطة الوطنية الهايتية بالضعف وبأنها لا تمكنها من إدارة هياكلها الإدارية والتنظيمية عموما على أفضل وجه. |
En colaboración con la Policía de Kosovo, el Departamento de Fortalecimiento de la Policía de la EULEX comenzó una evaluación de la gestión de la Policía de Kosovo a todos los niveles de trabajo, desde las comisarías hasta el nivel de pilar, a fin de ayudarla a mejorar sus estructuras de gestión. | UN | وبدأت إدارة تعزيز قدرات الشرطة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي، بالتعاون مع شرطة كوسوفو، في تقييم جميع مستويات العمل بإدارة شرطة كوسوفو انطلاقا من مستوى المخفر إلى مستوى الأركان وذلك لدعم تعزيز هياكلها الإدارية. |
El programa de reforma del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (Operaciones de paz 2010), puesto en marcha en 2005, incluía muchas iniciativas dirigidas a mejorar sus estructuras de gestión en ámbitos fundamentales para el cambio, como las personas, una doctrina, las alianzas, los recursos y la organización. | UN | وقد شمـل البرنامج الإصلاحي لتلك الإدارة، المسمـَّـى " عمليات السلام حتى 2010 " والمستهـَـلّ في سنة 2005، مبادرات عديدة لتحسين هياكلها الإدارية في مجالات رئيسيـة للتغيير من قبيـل: البشـر، والتعاليم، والشراكات، والموارد، والتـنظيم. |
9. Alienta los esfuerzos del Gobierno de Rwanda por hacer participar, sin distinción de origen étnico, a todos los ciudadanos que no han cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad; | UN | ٩ - تشجع الجهود التي تبذلها حكومة رواندا ﻹشراك جميع المواطنين، بغض النظر عن أصلهم اﻹثني، الذين لا يتحملون تبعة ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛ |
8. Alienta los esfuerzos del Gobierno de Rwanda por hacer participar en sus mecanismos administrativos, judiciales, políticos y de seguridad, sin distinción de origen étnico, a todos los ciudadanos que no han cometido actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario; | UN | ٨- تشجع الجهود التي تبذلها حكومة رواندا لكي تُشرك، بغض النظر عن اﻷصل العرقي، جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة ارتكاب أعمال الابادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛ |
La elaboración de la estrategia apoyará la labor que se realiza actualmente para reevaluar las consecuencias jurídicas o de otro orden de la participación en las asociaciones existentes, incluidas sus estructuras de gobernanza. | UN | وسيدعم إعداد الاستراتيجية العمل الجاري على إعادة تقدير الآثار، قانونية كانت أو غير قانونية، للعضوية التأسيسية في الشراكات القائمة، بما في ذلك هياكلها الإدارية. |
Desde ese punto de vista, la composición de la OIT es un caso único, por cuanto el sector privado y las organizaciones de trabajadores están representadas en sus estructuras de gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر تركيبة منظمة العمل الدولية فريدة من نوعها لأنها تضم ممثلين للقطاع الخاص والمنظمات العمالية في هياكلها الإدارية. |
Así, pues, fortalecer las instituciones que facilitan el desarrollo, mejorar la capacidad de gestión del Estado y modernizarlo constituyen temas prioritarios del programa de trabajo. | UN | ولهذا، يمنح برنامج العمل اﻷولوية لمسائل تعزيز المؤسسات التي تشجع تطوير وتحسين القدرات اﻹدارية للدولة، وتحديث هياكلها اﻹدارية. |
Habida cuenta de que los organismos tienen sus propias estructuras orgánicas y mandatos, el Consejo también debería ejercer una mayor interacción con los órganos rectores de esos organismos. | UN | وحيث أن للوكالات هياكلها اﻹدارية وولاياتها الخاصة بها، يتعين على المجلس كذلك أن يعزز تفاعله مع مجالس إدارة الوكالات المتخصصة. |
ii) Mayor número de lugares donde las estructuras de gestión tienen un 50% de participación femenina activa | UN | ' 2` زيادة عدد المواقع التي تبلغ فيها نسبة المشاركة النشيطة للإناث في هياكلها الإدارية 50 في المائة |
Se debe permitir a las autoridades locales que determinen en la medida de lo posible sus propias estructuras administrativas internas, para adaptarlas a las necesidades locales y asegurar una gestión eficaz. | UN | 54 - يجب أن يسمح للسلطة المحلية بالقيام، بقدر المستطاع، بتحديد هياكلها الإدارية الداخلية، بما يتواءم مع الاحتياجات المحلية إلى جانب ضمان الإدارة الفعالة. |