ويكيبيديا

    "هيكليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estructural
        
    • estructuralmente
        
    • estructurales
        
    • estructura
        
    • y beneficiarían
        
    La violencia contra la mujer no es un elemento estructural de la capacitación de los grupos profesionales pertinentes. UN ولا يمثل التركيز على العنف ضد المرأة عنصرا هيكليا في تدريب الفئات الفنية ذات الصلة.
    Dado que el problema tiene en gran medida un origen estructural, parece clamar por una solución estructural. UN ولما كانت المشكلة أصلا مشكلة هيكلية إلى حد كبير، فيبدو أنها تتطلب حلا هيكليا.
    El déficit del Organismo ha pasado a ser estructural y pone en tela de juicio la capacidad del OOPS de cumplir su mandato. UN وأصبح عجز الوكالة هيكليا ويضع قدرة اﻷونروا على الاضطلاع بولايتها موضع شك.
    Las auditorías también indicaban que se estaban haciendo progresos para preparar un presupuesto estructuralmente equilibrado. UN وأشارت عمليات مراجعة الحسابات أيضا إلى تحقيق تقدم نحو وضع ميزانية متوازنة هيكليا.
    Las auditorías también indicaban que se estaban haciendo progresos para preparar un presupuesto estructuralmente equilibrado. UN وأشارت عمليات مراجعة الحسابات أيضا إلى تحقيق تقدم نحو وضع ميزانية متوازنة هيكليا.
    Las fotografías del molino tomadas después del incidente no muestra que haya habido daños estructurales propios de un ataque aéreo. UN ولا تبين صور المطحن التي أخذت بعد الحادث ضررا هيكليا متسقا مع الضرر الذي تخلفه الهجمات الجوية.
    También se presta atención a las economías pequeñas, vulnerables y de estructura precaria. UN وسيولى الاهتمام أيضا للاقتصادات الضعيفة هيكليا والهشة والصغيرة.
    El predominio de este sector representa una reorientación estructural de la economía de las Islas Turcas y Caicos. UN ويمثل نمو هذا القطاع تغيرا هيكليا في اقتصاد جزر تركس وكايكوس.
    Por otra parte no se entiende cómo la reunión convocada en julio por la Secretaría pasó a ser un elemento estructural del informe. UN ٣٨ - ومضى يقول إنه ليس من الواضح كيف أصبح الاجتماع الذي عقدته اﻷمانة العامة في تموز/يوليه عنصرا هيكليا للتقرير.
    Mucho se ha logrado desde un punto de vista tanto estructural como de organización, así como en el establecimiento de prioridades y la coordinación de mandatos. UN وما زال هناك عمل كثير يحتاج إلى إنجاز، هيكليا وتنظيميا. وقد تم قطع شوط طويل في تحديد اﻷولويات، وتنسيق الولايات.
    Se entendió que la vulnerabilidad considerada para la designación como países menos adelantados era la vulnerabilidad estructural, y no la vulnerabilidad debida a las políticas. UN وينظر إلى الضعف الذي يؤخذ في الاعتبار عند تحديد أقل البلدان نموا بوصفه ضعفا هيكليا وليس ضعفا ناشئا عن السياسات.
    Ello representa un grave problema estructural para el gobierno y el sector privado. UN ويُشكل ذلك تحديا هيكليا خطيرا للحكومات وللقطاع الخاص.
    El descenso fue más marcado en los países que emprendieron programas de ajuste estructural. UN وكان الهبوط أكثر بروزا في البلدان التي شهدت تكيفا هيكليا.
    Hay que mencionar sin embargo, dentro del cuadro descrito, un verdadero bloque y valla estructural que precisa también de los gobiernos importantes esfuerzos adicionales. UN غير أنه يجب أن نذكر في هذا السياق أن ثمة عقبة كبيرة وعائقا هيكليا يستدعيان بذل جهود إضافية كبيرة من جانب الحكومات.
    Nuestra Organización debe consolidarse estructural, económica y espiritualmente para lograr los objetivos de la Declaración del Milenio. UN ومن أجل تحقيق أهداف إعلان الألفية، يجب تقوية منظمتنا هيكليا واقتصاديا وروحيا.
    No están conectados estructuralmente con el piso de oficinas que está suspendido sobre ellos. UN وهي غير متصلة هيكليا بطابق المكاتب المعلق فوقها.
    Tal era, por ejemplo, el caso de ciertas políticas de " preferencia étnica " , destinadas a compensar a grupos histórica o estructuralmente desfavorecidos. UN فوضعت السياسات التفضيلية للمجموعات الاثنية، مثلا، بهدف تعويض المجموعات المحرومة تاريخيا أو هيكليا.
    Redes estructuralmente integradas de hospitales, clínicas y otras instalaciones garantizaban el acceso de toda la población a los servicios terapéuticos en toda la región. UN وكانت الشبكات المتكاملة هيكليا من المستشفيات والعيادات وسائر المرافق اﻹكلينيكية تكفل للجميع الانتفاع بالخدمات الصحية العلاجية في جميع أنحاء اﻹقليم.
    Existe un verdadero riesgo de que esos países, especialmente los menos adelantados y otras economías estructuralmente débiles, puedan verse aún más marginadas. UN ويلوح خطر حقيقي بأن يزداد تهميش هذه البلدان، خصوصا أقلها نموا، والبلدان اﻷخرى ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا.
    Los países en desarrollo que realizaron ajustes estructurales también tuvieron que hacer grandes reducciones en los empleos y prestaciones que proporcionaba el Estado. UN وشهدت البلدان النامية التي تجري تغييرا هيكليا هي الأخرى تدنيا كبيرا في الوظائف والمكاسب التي يوفرها القطاع العام.
    Este método permite a los científicos encontrar racimos de axones y ver cómo los golpes suaves pueden afectar su estructura. TED هذه الطريقة تسمح للعلماء بأن يجدوا حِزم المحاور العصبية الكبيرة ونرى كيف أن الضربات الأكثر إعتدالا قد يغيرها هيكليا.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que elaborara una nueva estrategia de TIC, incluidos una estrategia de información a nivel de las Naciones Unidas y un marco de arquitectura institucional, que describiera la forma en que la información y la tecnología apoyarían y beneficiarían a la Organización. UN 20 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع استراتيجية جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تشمل استراتيجية للمعلومات على نطاق الأمم المتحدة وإطارا هيكليا في المؤسسة، تصف كيفية دعم المعلومات والتكنولوجيا للمنظمة وتحقيق الفوائد لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد