Añadió que el UNFPA había introducido mejoras estructurales en la rendición de cuentas general y los controles internos. | UN | وأضافت أن الصندوق أدخل تحسينات هيكلية على المساءلة الشاملة والضوابط الداخلية. |
:: La introducción de cambios estructurales en la División de Adquisiciones, incluida la creación, con carácter experimental, de la Oficina Regional de Adquisiciones; | UN | :: إدخال تغييرات هيكلية على شعبة المشتريات، بما في ذلك إنشاء مكتب المشتريات الإقليمي كمشروع تجريبي |
En vista del crecimiento de la población de refugiados, que asciende a un 2,4% anual, es necesario realizar cambios estructurales en la financiación del Organismo. | UN | ومع نمو عدد السكان اللاجئين بنسبة 2.4 في المائة سنويا، من الضروري إجراء تعديلات هيكلية على تمويل الوكالة. |
Al contrario de lo que se indica en la reseña de vulnerabilidad, las dimensiones reducidas y el alejamiento de las islas imponen limitaciones estructurales a la economía en su totalidad, incluido el turismo. | UN | على عكس ما ورد في مواصفات الضعف، فإن صغر حجم الجزر وموقعها النائي يفرضان قيودا هيكلية على الاقتصاد بأسره، بما في ذلك السياحة. |
b. Puesta en práctica de procedimientos de seguimiento de mejoras estructurales a las fallas sistemáticas descubiertas por la Sede, los auditores o las misiones sobre el terreno; | UN | ب - وضع إجراءات المتابعة لما يجري إدخاله من تحسينات هيكلية على نقاط الضعف بالنظم التي يحددها المقر أو مراجعو الحسابات أو البعثات الميدانية؛ |
Para ello fue necesario crear una base legislativa que correspondiera a las normas jurídicas internacionales y emprender la reforma estructural de las esferas económica y social. | UN | وكان من الضروري، بغية تحقيق ذلك، إرساء أساس تشريعي يناظر الإجراءات القضائية الدولية، فضلاً عن إدخال إصلاحات هيكلية على المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Las políticas punitivas de la justicia penal deben ajustarse a este importante fin, establecido en el artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, mediante reformas estructurales de la administración de justicia; | UN | ويجب توفيق السياسات العقابية في القضاء الجنائي مع هذا الهدف المهم المنصوص عليه في المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وذلك بإدخال إصلاحات هيكلية على إدارة القضاء. |
Las autoridades pakistaníes entablaron negociaciones con el representante de Unilever y durante ellas esta empresa ofreció, en principio, retirar uno de sus nombres comerciales del mercado y llevar a cabo algunos cambios estructurales en sus inversiones en el país. | UN | وأجرت السلطات الباكستانية مفاوضات مع ممثل شركة يونيليفر اقترحت هذه الشركة خلالها من حيث المبدأ سحب واحدة من علاماتها التجارية من السوق والتعهد بإدخال تغييرات هيكلية على استثمارها في البلد. |
Entre otras cosas, se debe prestar una nueva atención a la reforma de las Naciones Unidas, porque tenemos que ocuparnos de algo más que de meros ajustes estructurales en cuanto a la modalidad de representación de nuestro órgano. | UN | ومن بين الأمور الأخرى، يجب إيلاء اهتمام جديد لإصلاح الأمم المتحدة، فلا بد أن نقوم بأكثر من مجرد تعديلات هيكلية على الشكل التمثيلي لمنظمتنا. |
Croacia, que recibe asistencia de la Unión Europea en el marco del programa de asistencia comunitaria para la reconstrucción, el desarrollo y la estabilización (programa CARDS), todavía no ha concluido las reformas estructurales en el plano nacional. | UN | 20 - وكرواتيا، التي تستفيد من مساعدة الاتحاد الأوروبي في إطار برنامج من برامج المساعدة المجتمعية في مجال التعمير والتنمية والاستقرار، يجب عليها أيضا أن تضطلع بإصلاحات هيكلية على الصعيد الوطني. |
A nuestro modo de ver, en el Código de Conducta de La Haya no se aborda la cuestión de los misiles de manera equilibrada; ni se puede hacer si no se introducen ajustes estructurales en su texto. | UN | وفي رأينا، فإن مدونة سلوك لاهاي لا تعالج مسألة القذائف التسيارية بشكل متوازن؛ ولا يمكن أن تفعل ذلك بدون إدخال تعديلات هيكلية على نصها. |
RECOMENDACIÓN GENERAL 1: Introducir más cambios estructurales en el Comité Ejecutivo, si fuera necesario, para abordar concretamente la cuestión del cumplimiento. | UN | توصية عامة 1: مواصلة إجراء تغييرات هيكلية على اللجنة التنفيذية، ولمعالجة موضوع الامتثال بنوع خاص، إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
No obstante, la lucha contra la cultura de la impunidad requiere un seguimiento sistemático y uniforme cuando se denuncian infracciones de los derechos humanos, así como de mejoras estructurales en los sistemas del estado de derecho y penitenciario. | UN | غير أن التصدّي لظاهرة الإفلات من العقاب تتطلب المتابعة المنهجية والمتسقة كلما يتم الإبلاغ عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، وذلك بإدخال تحسينات هيكلية على نظم سيادة القانون والمؤسسات الإصلاحية. |
15. Bolivia ha hecho cambios estructurales en sus instituciones, respetando la independencia de los poderes. | UN | 15 - وقال إن بوليفيا قد أدخلت تغييرات هيكلية على مؤسساتها مع ضمان الفصل بين السلطات. |
El logro de la seguridad alimentaria y de nutrición requiere cambios estructurales en los sistemas alimentarios, desde la producción hasta el consumo. | UN | 47 - ويتطلب تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي تغييرات هيكلية على نطاق النظم الغذائية، من الإنتاج إلى الاستهلاك. |
Posiblemente la evolución de las mentalidades seguirá siendo superficial si no va acompañada de medidas estructurales en los ámbitos jurídico, económico y social. | UN | 70 - وربما يظل تطور العقليات سطحيا ما لم يكن مصحوبا بتدابير هيكلية على مستوى الإطار القانوني والاقتصادي والاجتماعي. |
b. Puesta en práctica de procedimientos de seguimiento de mejoras estructurales a las fallas sistemáticas descubiertas por la Sede, los auditores o las misiones sobre el terreno; | UN | ب - وضع إجراءات المتابعة لما يجري إدخاله من تحسينات هيكلية على نقاط الضعف بالنظم التي يحددها المقر أو مراجعو الحسابات أو البعثات الميدانية؛ |
Aunque nunca se hará suficiente hincapié en la necesidad urgente de una reforma reglamentaria de la arquitectura financiera internacional, es igualmente importante llevar a cabo reformas estructurales a escala nacional a fin de promover un entorno empresarial próspero. | UN | 36 - والحاجة الماسة إلى إصلاح تنظيمي للبنيان المالي الدولي في غنى عن التأكيد عليها، ولكن من المهم بالمثل تنفيذ إصلاحات هيكلية على الصعيد الوطني بهدف تعزيز المناخ الصحي الملائم للشركات الصناعية والتجارية. |
La sección III del actual informe del Secretario General (A/65/491) contiene información sobre la realización y las conclusiones del examen estructural de toda la Secretaría (ibíd., párrs. 82 a 103). | UN | ويتضمن الفرع الثالث من التقرير الحالي للأمين العام (A/65/491) معلومات عن إجراء مراجعة هيكلية على نطاق الأمانة العامة وعن نتائج هذه المراجعة (المرجع نفسه، الفقرات 82-103). |
Las organizaciones internacionales y regionales, la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular y otros interesados deben brindar apoyo para garantizar que los países en desarrollo sin litoral puedan superar sus problemas y desarrollar la capacidad para realizar una transformación estructural de sus economías. | UN | ٢٣ - وينبغي للمنظمات الدولية والإقليمية، والجهات المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وغيرها من أصحاب المصلحة تقديم الدعم اللازم لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من التغلب على التحديات التي تواجهها، وتطوير قدراتها للتمكن من إدخال تحولات هيكلية على اقتصاداتها. |
Por consiguiente, la eficiencia real en esa esfera depende de las mejoras estructurales de la planificación, la ejecución y la operación de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك، فإن أوجه الكفاءة الحقيقية في ذلك المجال تتوقف على إدخال تحسينات هيكلية على تخطيط بعثات حفظ السلام وتنفيذها وسير العمل فيها. |