El problema es que no podrás saber donde está en las 24 horas del día. | Open Subtitles | المشكلة هي أنه لا يملك أدنى فكرة عن مكانه خلال 24 ساعة باليوم |
Al ser así, la dolorosa realidad es que no se pueden poner plazos al desarme. | UN | وعلى هذا النحو فإن الحقيقة المؤلمة هي أنه لا يمكن وضع حد زمني لنزع السلاح. |
Un punto común predominante es que no se podrá determinar con precisión hasta principios de 1998 la función que correspondería a la Conferencia de Desarme. | UN | والنقطة الرئيسية المشتركة بينها هي أنه لا يمكن تحديد دور لمؤتمر نزع السلاح بدقة قبل بداية عام ٨٩٩١. |
La verdad es que ni las reglas ni los incentivos son suficientes para realizar el trabajo. | TED | والحقيقة هي أنه لا القواعد ولا الحوافز تكفي للقيام بالمهمة. |
Otro problema particular es también que no existe un mecanismo para incluir a todos los acreedores en el proceso, y los acreedores están en la actualidad entablando procedimientos judiciales contra algunos PPME a fin de recuperar deudas. | UN | وثمة مشكلة خاصة هي أنه لا توجد آلية لإدخال جميع الدائنين في هذه العملية، ويلجأ الدائنون الآن إلى رفع دعاوى ضد بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل استعادة الديون المستحقة لهم. |
Las buenas noticias son que no tenemos una copia de ese memorándum. | Open Subtitles | لقد أفسدت الأمر برمته الأخبار الجيدة هي أنه لا يوجد نسخة من المستند لدينا |
El hecho es que nunca podremos tener paz mientras no tengamos justicia social y ésta nunca se logrará si no se hace frente a los problemas económicos que sufren la mayoría de nuestros Estados Miembros. | UN | والحقيقة البسيطة هي أنه لا يمكن أن ننعم بالسلام إلا إذا تحققت العدالة الاجتماعية وإنه لن تقام العدالة الاجتماعية ما لم نعالج القضايا الاقتصادية التي تواجه معظم البلدان اﻷعضاء اليوم. |
La realidad es que no existe un consenso internacional sobre si la pena de muerte es una violación de los derechos humanos. | UN | والحقيقة هي أنه لا يوجد توافق دولي فيما إذا كانت عقوبة الإعدام تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
La verdad es que no puede haber solidaridad cuando hay quienes en el mundo pretenden acumular riquezas en base a la tragedia de los demás. | UN | وحقيقة الأمر هي أنه لا يمكن أن يوجد تضامن حين يوجد في العالم من يسعون لتكديس الثروة بينما يعاني الآخرون. |
La realidad es que no existe ninguna controversia territorial ni de ninguna otra índole entre Eritrea y Djibouti. | UN | والحقيقة هي أنه لا يوجد نزاع إقليمي أو نزاع آخر بين إريتريا وجيبوتي. |
Así que, realmente, la clave aquí es que no podemos permitir que esto suceda. | TED | لذا، فحقاً، فأن المفتاح هنا هي أنه لا يمكننا السماح بهذا. |
El punto de estos dos ejemplos es que no hay nada intrínsecamente valioso en un dólar o una piedra o una moneda. | TED | النقطة التي أردت إيضاحها من هذين المثالين هي أنه لا يوجد أصلًا شيء ذو قيمة في الدولار أو الحجر أو العملة المعدنية. |
La verdad final de todas las cosas es que no hay una verdad final. | Open Subtitles | الحقيقة النهائية من كل شيء هي أنه لا يوجد حقيقة نهائية. |
Creo que el problema es que no puede permanecer en su ministerio. | Open Subtitles | أعتقد أن المشكلة هي أنه لا يستطيع إيقاف وزيره. |
El problema es que no puedo soportar más relaciones frustradas. | Open Subtitles | المشكلة هي أنه لا يمكنني الذهاب في مواعيد فاشلة أخرى |
El asunto es que no puedes irte de esa manera. | Open Subtitles | كودي , الغاية هي أنه لا يمكنك أن تهرب هكذا |
Lo importante, sin embargo, es que ni la denuncia de los autores ni el texto de la circular dan a entender que se haya dado un trato más favorable a otros idiomas no oficiales. | UN | بيد أن النقطة الهامة هي أنه لا شكوى أصحاب البلاغ ولا نص التعميم يوحيان بإيلاء معاملة أكثر مؤاتاة للغات الأخرى غير الرسمية. |
Otro problema particular es también que no existe un mecanismo para incluir a todos los acreedores en el proceso, y los acreedores están en la actualidad entablando procedimientos judiciales contra algunos PPME a fin de recuperar deudas. | UN | وثمة مشكلة خاصة هي أنه لا توجد آلية لإدخال جميع الدائنين في هذه العملية، ويلجأ الدائنون الآن إلى رفع دعاوى ضد بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل استعادة الديون المستحقة لهم. |
Todos los indicios actuales de Su presencia son que no hay indicios actuales de Su presencia. | Open Subtitles | جميع مؤشرات وجوده الحالية هي أنه لا توجد مؤشرات على وجوده |
El hecho es que, nunca se está seguro sin protección. | Open Subtitles | ولكن الحقيقة هي أنه لامأمن من إقامة علاقة غرامية بدون واقي |
Así, según uno de ellos, en derecho internacional la idea fundamental en lo concerniente al estoppel era que un Estado o una organización internacional debía ser coherente en su comportamiento frente a sus socios, a fin de no inducirlos a error. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الفكرة الأساسية للإغلاق الحكمي في القانون الدولي هي أنه لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تتردد في سلوكها مع شركائها وأن تتسبب بذلك في تضليلهم. |
La respuesta fue que ni la estructura oficial ni las políticas internacionales no oficiales de la OMC excluyen esta posibilidad. | UN | والإجابة هنا هي أنه لا البنية الرسمية ولا السياسات الدولية غير الرسمية لمنظمة التجارة العالمية تستبعد هذه الإمكانية. |
La cruda realidad es que ninguna persona ni nación está a salvo del espectro del terrorismo internacional. | UN | والحقيقة الواضحة هي أنه لا يوجد شعب أو أمة بمأمن من شبح الإرهاب الدولي. |