ويكيبيديا

    "هي أن البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es que los países
        
    La cuestión que parece plantearse es que los países desarrollados pagarán un pesado precio financiero por medidas ineficaces. UN والمسألة التي يبدو أنها تثار هي أن البلدان المتقدمة النمو ستدفع ثمنا ماليا باهظا من أجل تدابير لن تكون فعالة.
    El problema es que los países desarrollados y los países en desarrollo frecuentemente deciden consolidar sus aranceles a niveles más elevados que los actuales equivalentes arancelarios. UN والمشكلة هي أن البلدان المتقدمة والبلدان النامية غالباً ما تختار ربط تعريفاتها بأسعار أعلى من مكافئ التعريفة بالفعل.
    La cruda realidad es que los países en desarrollo no pueden escapar de los azotes de la pobreza sólo con sus propios esfuerzos. UN والحقيقة الأساسية في الحياة هي أن البلدان النامية لا تستطيع الإفلات من براثن الفقر عبر جهودها الذاتية وحدها.
    Otro problema es que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, están excluidos de los mercados internacionales. UN وهناك مشكلة أخرى هي أن البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، اُستبعدت من الأسواق الدولية.
    La realidad es que los países desarrollados son responsables del gran volumen de emisiones de gases de efecto invernadero actuales e históricos. UN فالحقيقة هي أن البلدان المتقدمة النمو مسؤولة عن الجزء الأعظم من انبعاثات غازات الدفيئة في الوقت الراهن وفي ما مضى.
    La verdad es que los países pequeños como el nuestro no determinamos nuestros propios destinos. UN الحقيقة هي أن البلدان الصغيرة مثل بلدنا لا تتحكم في مصائرها.
    Y el tercero es que los países pobres -- como ya se ha demostrado y en contra de algunas voces interesadamente ignorantes -- son capaces de llevar a cabo programas de salud pública eficientes cuando reciben la ayuda adecuada. UN والحقيقة الثالثة هي أن البلدان الفقيرة، كما اتضح ذلك بالفعل ودحضا لبعض الأصوات التي تتجاهل عن قصد انحيازها، قادرة على وضع برامج فعالة في مجال الصحة العامة عندما تتلقى دعما مناسبا.
    Sin embargo, la cruda realidad es que los países con menor nivel económico y niveles de emisión más bajos son los más vulnerables a los efectos del cambio climático. UN غير أن الحقيقة المؤلمة هي أن البلدان ذات الوضع الاقتصادي المتدني والمستويات المتدنية من الانبعاثات هي الأكثر عرضة للتأثر بتغير المناخ.
    La realidad surgida en este primer decenio del siglo XXI es que los países en desarrollo se están convirtiendo cada vez más en consumidores importantes de productos básicos. UN وعلى هذا فإن إحدى الحقائق الجديدة التي نشأت في هذا العقد الأول من القرن الحادي والعشرين هي أن البلدان النامية بدأت تصبح بلدانا مستهلكة للسلع الأساسية بشكل رئيسي ومتزايد.
    La verdad pura y simple es que los países en desarrollo más avanzados se han beneficiado desproporcionadamente del enorme aumento de la inversión extranjera directa a lo largo del último decenio, y los Estados pequeños y menos desarrollados han recibido poco o absolutamente nada. UN والحقيقة البسيطة هي أن البلدان الأكثر تقدما من بين البلدان النامية قد استفادت استفادة غير متناسبة من الزيادة الهائلة في الاستثمار الأجنبي المباشر خلال العقد المنصرم، بينما لم تتلق الدول الصغيرة الأقل نموا إلا القليل أو لم تتلق شيئا على الإطلاق.
    3. Uno de los principales mensajes de esta nota es que los países necesitan una estrategia global con respecto a la competitividad para mejorar su posición estructural en la economía mundial. UN 3- إن إحدى الرسائل الرئيسية التي تتضمنها هذه المذكرة هي أن البلدان تحتاج إلى استراتيجية شاملة بشأن القدرة التنافسية لتحسين وضعها الهيكلي في الاقتصاد العالمي.
    3. Uno de los principales mensajes de esta nota es que los países necesitan una estrategia global con respecto a la competitividad para mejorar su posición estructural en la economía mundial. UN 3- إن إحدى الرسائل الرئيسية التي تتضمنها هذه المذكرة هي أن البلدان تحتاج إلى استراتيجية شاملة بشأن القدرة التنافسية لتحسين وضعها الهيكلي في الاقتصاد العالمي.
    La ironía es que los países que se oponen a que se instituya un marco jurídico internacional, tal como es el caso de EE.UU., lo hacen argumentando que dicho marco interfiere con su soberanía nacional. No obstante, el principio más importante al que la comunidad internacional dio su asentimiento en la ONU es el respeto a la inmunidad soberana: es decir, se establecen límites que los mercados – y los gobiernos – no pueden rebasar. News-Commentary والمفارقة هنا هي أن البلدان مثل الولايات المتحدة تعترض على الإطار القانوني الدولي لأنه يتعارض مع سيادتها الوطنية. إلا أن المبدأ الأكثر أهمية الذي قام عليه المجتمع الدولي هو احترام الحصانة السيادية. فهناك حدود من بعدها لا تستطيع الأسواق ــ ولا الحكومات ــ أن تستمر.
    El asesoramiento político lógico derivado de esta situación, tanto para los países productores de petróleo como para los importadores, es que los países africanos tienen que diversificar sus economías y pasar de productos agrícolas y otros productos primarios a sectores con mayor valor añadido. UN 17 - والنصيحة المنطقية المتعلقة بالسياسة العامة التي يمكنك الخروج بها من هذا الوضع، بالنسبة للبلدان المنتجة للنفط والمستوردة له على حد سواء، هي أن البلدان الأفريقية يجب أن تنوع اقتصاداتها من المنتجات الزراعية وغيرها من السلع الأولية إلى القطاعات التي يتحقق فيها قدر أكبر من القيمة المضافة.
    El punto esencial es que los países necesitan completar los requisitos de cada etapa de implementación del SAICM si se quiere alcanzar los objetivos de la CMDS 2020. UN والنقطة الجوهرية هي أن البلدان ستحتاج إلى تلبية احتياجاتها بالنسبة لكل مرحلة من مراحل تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات إذا ما أرادت تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة 2020 WSSD 2020)).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد