los países que han conseguido un mayor crecimiento son los que han sabido integrarse en la economía mundial y atraer inversiones extranjeras. | UN | فالبلدان التي حققت نسبة أعلى من النمو هي البلدان التي نجحت في الاندماج في الاقتصاد العالمي وجذب الاستثمار الأجنبي. |
Los más desfavorecidos son los países menos adelantados, algunos de los cuales están cayendo en una mayor marginación. | UN | وأكثر الجميع حرماناً هي البلدان الأقل نمواً التي ينزلق عدد منها نحو مزيد من التهميش. |
los países que han logrado los mejores resultados en materia de accesibilidad son los que disponen de normas claras que se pueden supervisar y ejecutar. | UN | وقالت إن البلدان التي نجحت أكثر من غيرها في مجال تيسير الوصول هي البلدان التي تطبق معايير واضحة يمكن رصدها وتنفيذها. |
:: ¿Con qué países ha concertado Luxemburgo acuerdos bilaterales de extradición y de asistencia jurídica mutua? | UN | :: ما هي البلدان التي أبرمت معها لكسمبرغ اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية؟ |
eran países participantes los que habían presentado credenciales. | UN | وقال إن البلدان المشاركة هي البلدان التي قدمت وثائق تفويض. |
los países que están en peores condiciones a este respecto son aquellos que padecen guerras, disturbios políticos y estancamiento económico. | UN | والبلدان ذات أسوأ أداء في هذا المجال هي البلدان التي تعاني من الحروب والاضطرابات السياسية والركود الاقتصادي. |
los países menos adelantados eran los más vulnerables de la comunidad internacional, cosa que ponía de relieve el imperativo moral y político de prestar apoyo en forma asociada a esos países para su transformación económica y social. | UN | وقال إن أقل البلدان نموا هي البلدان الأضعف في المجتمع الدولي، وهو ما يبرز الضرورة الأخلاقية والسياسية للقيام، في إطار من الشراكة، بدعم أقل البلدان نموا في مسيرتها نحو التحول الاقتصادي والاجتماعي. |
El CILSS recibe asistencia técnica del Club del Sahel, cuyos miembros son los países donantes del CAD. | UN | وتتلقى اللجنة الدائمة مساعدة تقنية من نادي الساحل، واﻷعضاء فيه هي البلدان المانحة التابعة للجنة المساعدة الانمائية. |
los países aludidos son los afectados por las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq y la ex Yugoslavia. | UN | والبلدان المشار اليها هي البلدان التي تضررت من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق ويوغوسلافيا السابقة. |
Las únicas excepciones son los países con problemas financieros. | UN | والاستثناءات الوحيدة هي البلدان التي تعاني قيودا من حيث الموارد. |
Y los países que sólo habían dado los primeros pasos tambaleantes hacia la recuperación económica son los que ahora corren mayor peligro. | UN | والبلدان التي كانت اقتصاداتها قد بدأت تحبو على الطريق إلى الانتعاش، هي البلدان التي تجد نفسها اﻵن في أكبر الخطر. |
los países más gravemente afectados son los de bajos ingresos que, por esa misma razón, están en peores condiciones para hacer frente al problema. | UN | وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة. |
Los que se han llevado la peor parte son los países que han quedado en gran medida al margen de la mundialización, entre ellos grandes zonas del África subsahariana. | UN | وكانت البلدان التي تخلفت كثيرا عن ركب العولمة هي البلدان الأسوأ حظا. وتشمل هذه البلدان أجزاء كبيرة من منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. الشكل 3 |
los países que están atrayendo la mayor parte de las inversiones son los que cuentan con mercados mayores. | UN | والبلدان التي تجذب معظم الاستثمارات هي البلدان ذات الأسواق الكبيرة. |
Es una paradoja, ya que los países que más reformas necesitan son los que tienen menos capacidad para hacerlas. | UN | ومن المفارقات أن البلدان الأكثر احتياجا للإصلاحات هي البلدان ذات القدرات الأضعف. |
¿Con qué países ha concertado Mozambique acuerdos bilaterales de extradición y asistencia judicial mutua? | UN | س: ما هي البلدان التي أبرمت معها موزامبيق اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية؟ |
El Comité agradecería que Guinea le comunicara Con qué países ha concertado tratados bilaterales de extradición y de asistencia mutua en materia judicial. | UN | تود اللجنة أن تعرف ما هي البلدان التي عقدت معها غينيا اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة. |
Sin embargo, algunos representantes señalaron que los países anfitriones de los centros eran países en desarrollo y dijeron que todas las Partes, incluidos los países desarrollados, tenían la obligación de apoyar los centros. | UN | إلا أن بعض الممثلين أشار إلى أن البلدان المضيفة للمراكز هي البلدان النامية، وقالوا إن جميع الأطراف، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، عليها التزامات بشأن دعم تلك المراكز. |
los países que obtienen mejores resultados cuando sortean esos trastornos son aquellos en que los poderes públicos satisfacen las demandas de sus ciudadanos mediante mecanismos políticos sensatos e inclusivos. | UN | والبلدان التي حققت أكبر قدر من النجاح في معالجة تلك الاضطرابات، هي البلدان التي لبّت حكوماتها مطالب مواطنيها من خلال عملية سياسية جديّة وشاملة للجميع. |
Y estos eran los países en desarrollo: tenían familias numerosas y vidas relativamente cortas. | TED | وكانت هذه هي البلدان النامية وكانت بها أسر كبيرة ومتوسط أعمار قصير نسبيًا |
Según el patrón observado, los países cuyo saldo fiscal mejoró en 1997 fueron los que habían padecido de una situación fiscal difícil en el año anterior, con un déficit promedio de 2,5% del producto. | UN | والنمط الملاحظ يتمثل في أن البلدان التي تحسن ميزانها المالي هي البلدان التي عانت في السنة السابقة من مشكلات مالية، بعجز متوسطه ٢,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Esas reuniones se centrarán en las Partes que son países en desarrollo que sean fabricantes y exportadores importantes de productos químicos. | UN | وتركز هذه الاجتماعات على تلك البلدان النامية الأطراف التي هي البلدان الرئيسية الصانعة والمصدّرة للمواد الكيميائية. |
a) ¿Con cuántos países había concertado ya su país acuerdos de esa índole? | UN | (أ) ما هي البلدان التي أبرم معها بلدكم اتفاقات من هذا القبيل؟ |