La Convención es el único instrumento de derechos humanos que contempla específicamente la situación de la mujer en las zonas rurales. | UN | 8 - وتعتبر الاتفاقية هي الصك الوحيد من صكوك حقوق الإنسان الذي يعالج حالة المرأة الريفية بصفة محددة. |
La Convención contra la Tortura es el único instrumento jurídicamente vinculante de carácter universal que se refiere exclusivamente a la erradicación de la tortura. | UN | واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد الملزم قانوناً على الصعيد العالمي الذي يهتم حصراً باجتثاث ممارسة التعذيـب. |
35.33 La Convención contra la Tortura es el único instrumento de derechos humanos que prevé un procedimiento de investigación. | UN | ٣٥-٣٣ واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد المتعلق بحقوق اﻹنسان الذي ينص على اجراء استقصائي. |
Como se sabe, el artículo 79 del Primer Protocolo Adicional del Convenio de Ginebra es el único instrumento relativo a la protección de los periodistas en tiempo de conflicto armado. | UN | والمادة ٣٩ من البروتوكول الاضافي اﻷول لاتفاقيتي جنيف لعام ١٩٤٩ هي الصك الوحيد الذي يتناول حماية الصحفيين في المنازعات المسلحة. |
La Convención era el único instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante en que se reconocían expresamente los derechos de los niños indígenas, en el artículo 30. | UN | وإن الاتفاقية هي الصك الوحيد بين صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونياً الذي يعترف صراحة، في المادة 30 منه، بحقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
Añadió que el Convenio de Montreal era el único instrumento aplicable a la destrucción de la aeronave de Pan Am sobre Lockerbie, que no existía ningún otro convenio relativo al derecho penal internacional en vigor que fuera aplicable a esas cuestiones entre Libia y el Reino Unido ni entre Libia y los Estados Unidos y que, de conformidad con el Convenio de Montreal, tenía derecho a juzgar a los presuntos delincuentes en sus propios tribunales. | UN | وأضافت أن اتفاقية مونتريال هي الصك الوحيد الساري على تحطم طائرة بانام فوق لوكربي، وأنه ليس هناك أي اتفاقية أخرى في القانون الدولي الجنائي تسري على هذه المسائل بينها وبين المملكة المتحدة، أو بينها وبين الولايات المتحدة، وأنه يحق لها، وفقا لاتفاقية مونتريال، أن تحاكم هي نفسها الجانيين المزعومين. |
En el derecho convencional el tratado no es el único instrumento o acto jurídico formal mediante el cual se crean normas jurídicas en el ámbito internacional; de igual manera podría considerarse que la declaración tampoco es el único acto jurídico unilateral del Estado. | UN | وبموجب قانون المعاهدات ليست المعاهدة هي الصك الوحيد أو الفعل القانوني الشكلي الذي يتم عن طريقه وضع القواعد القانونية في الميدان الدولي؛ وبالطريقة ذاتها، يمكن القول إن اﻹعلان ليس هو الفعل القانوني اﻷحادي الجانب الوحيد للدول. |
57. La Convención es el único instrumento del derecho humanitario internacional que está destinado específicamente a ser objeto de adaptación en consonancia con los nuevos medios de hacer la guerra. | UN | 57- والاتفاقية هي الصك الوحيد في القانون الإنساني الدولي الذي صمم خصيصاً ليتكيف مع الأساليب المتغيرة لشن الحرب. |
57. La Convención es el único instrumento del derecho humanitario internacional que está destinado específicamente a ser objeto de adaptación en consonancia con los nuevos medios de hacer la guerra. | UN | 57- والاتفاقية هي الصك الوحيد في القانون الإنساني الدولي الذي صمم خصيصاً ليتكيف مع الأساليب المتغيرة لشن الحرب. |
El desarme y la no proliferación son complementarios y el Tratado es el único instrumento multilateral que impone a los Estados partes la obligación de adoptar medidas de desarme nuclear. | UN | وأضاف أن عدم الانتشار ونزع السلاح متكاملان والمعاهدة هي الصك الوحيد المتعدد الأطراف الذي يُلزم الدول الأطراف باتخاذ إجراءات لنزع السلاح النووي. |
Puesto que el Conjunto es el único instrumento multilateralmente convenido en materia de competencia, podría muy bien servir de base para elaborar el texto de los principios generales que han de incorporarse en los principios y normas por los que se rige el sistema comercial internacional. | UN | وما دامت المجموعة هي الصك الوحيد المتفق عليه بأكمله اتفاقاً متعدد اﻷطراف بشأن المنافسة، فإنه يمكنه أن يوفر اﻷساس اللازم لصياغة المبادئ العامة التي ينبغي إدارجهـا في المبادئ والقواعد التي تحكم النظام التجاري الدولي. |
A falta de una convención internacional general, la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, de 1994, es el único instrumento al que deben adherirse los Estados sin excepción. | UN | ٣٢ - وطالما أنه ليس هناك أية اتفاقية دولية عالمية، فإن اﻹعلان العالمي لعام ١٩٩٤ عن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي هي الصك الوحيد الذي ينبغي لجميع الدول أن تنضم إليه دون استثناء. |
El Sr. Maurer (Suiza) dice que el Tratado es el único instrumento jurídicamente vinculante de carácter mundial para promover el desarme y la no proliferación nuclear y, como tal, es esencial para la paz y la estabilidad internacionales. | UN | 54 - السيد مورير (سويسرا): قال إن المعاهدة هي الصك الوحيد الملزم قانونا الذي يتسم بالعالمية لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، ولذلك فهي أداة جوهرية للسلم والأمن الدوليين. |
El Sr. Maurer (Suiza) dice que el Tratado es el único instrumento jurídicamente vinculante de carácter mundial para promover el desarme y la no proliferación nuclear y, como tal, es esencial para la paz y la estabilidad internacionales. | UN | 54 - السيد مورير (سويسرا): قال إن المعاهدة هي الصك الوحيد الملزم قانونا الذي يتسم بالعالمية لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، ولذلك فهي أداة جوهرية للسلم والأمن الدوليين. |
Añadió que el Convenio de Montreal era el único instrumento aplicable a la destrucción de la aeronave de Pan Am sobre Lockerbie, que no existía ningún otro convenio relativo al derecho penal internacional en vigor que fuera aplicable a esas cuestiones entre Libia y el Reino Unido ni entre Libia y los Estados Unidos y que, de conformidad con el Convenio de Montreal, tenía derecho a juzgar a los presuntos delincuentes en sus propios tribunales. | UN | وأضافت أن اتفاقية مونتريال هي الصك الوحيد الساري على تحطم طائرة بانام فوق لوكربي، وأنه ليس هناك أي اتفاقية أخرى في القانون الدولي الجنائي تسري على هذه المسائل بينها وبين المملكة المتحدة، أو بينها وبين الولايات المتحدة، وأنه يحق لها، وفقا لاتفاقية مونتريال، أن تحاكم هي نفسها الجانيين المزعومين. |