La secretaría de la Comisión se encarga de la ejecución de este programa. | UN | وأمانة اللجنة هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج. |
La División de Servicios de Información para el Desarrollo se encarga de la ejecución del subprograma. | UN | وشعبة خدمات المعلومات اﻹنمائية هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
El Ministerio es responsable de mantener pautas nacionales relativas a la igualdad y neutralidad en la enseñanza y al contenido educativo adecuado. | UN | فالوزارة هي المسؤولة عن الحفاظ على المعايير الوطنية فيما يتعلق بمساواة وحياد التعليم وبمدى ملاءمة المواد التي يتم تدريسها. |
Según las informaciones, las instituciones municipales son responsables de esta escasa protección de los derechos de las minorías. | UN | وتفيد التقارير بأن المؤسسات البلدية هي المسؤولة عن ضعف الحماية لحقوق اﻷقليات. |
La División de Apoyo a los Programas es la encargada de aplicar esta recomendación. | UN | وشعبة دعم البرامج هي المسؤولة عن تنفيذ هذه التوصية. |
La División de Cooperación Regional tiene la responsabilidad de ejecutar este subprograma. | UN | شعبة التعاون الإقليمي هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
La secretaría de la Comisión se encarga de la ejecución de este programa. | UN | وأمانة اللجنة هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج. |
La División de Servicios de Información del Desarrollo se encarga de la ejecución del subprograma. | UN | وشعبة خدمات المعلومات اﻹنمائية هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
La secretaría de la Comisión se encarga de la ejecución de este programa. | UN | وأمانة اللجنة هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج. |
El punto focal nacional es responsable de la supervisión cotidiana de los órganos de ejecución. | UN | وجهة الوصل الوطنية هي المسؤولة عن الإشراف اليومي على الوكالات المنفذة. |
Sólo la nación coreana es responsable de la cuestión de la reunificación de Corea. | UN | والأمة الكورية وحدها هي المسؤولة عن مسألة إعادة توحيد كوريا. |
Esta categoría de armas es responsable de las mayores pérdidas de vidas humanas en todo el mundo. | UN | فهذه الفئة من الأسلحة هي المسؤولة عن القدر الأكبر من الخسائر في الأرواح في جميع أنحاء العالم. |
Según las informaciones, las instituciones municipales son responsables de esta escasa protección de los derechos de las minorías. | UN | وتفيد التقارير بأن المؤسسات البلدية هي المسؤولة عن ضعف الحماية لحقوق اﻷقليات. |
Los países en desarrollo son responsables de sus procesos de desarrollo y las actividades operacionales para el desarrollo son responsabilidad conjunta de todos los países. | UN | والبلدان النامية هي المسؤولة عن العمليات اﻹنمائية الخاصة بها، بيد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية تمثل مسؤولية مشتركة لجميع البلدان. |
La División de Apoyo a los Programas es la encargada de aplicar esta recomendación. | UN | وشعبة دعم البرامج هي المسؤولة عن تنفيذ هذه التوصية. |
Nueva Zelandia tiene la responsabilidad de contraer obligaciones de ese tipo en nombre de Tokelau, tras consultar con el Territorio para conocer sus deseos. | UN | ونيوزيلندا هي المسؤولة عن الدخول في أي التزامات من هذا القبيل بالنيابة عن توكيلاو، بعد التشاور مع توكيلاو بشأن رغباتها. |
La Dirección General de Salud de Gibraltar se ocupa de la prestación de asistencia médica en el Territorio. | UN | ٤١ - سلطة الصحة في جبل طارق هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم. |
El Ministerio de Planificación y Programación del Desarrollo es el encargado de la coordinación de la política nacional de lucha contra la pobreza. | UN | وإن وزارة التخطيط والبرمجة اﻹنمائية هي المسؤولة عن تنسيق السياسة الوطنية في مجال القضاء على الفقر. |
La Tercera Comisión está encargada de debatir todas las cuestiones de los derechos humanos, incluida la labor del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأضاف أن اللجنة الثالثة هي المسؤولة عن دراسة جميع مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك عمل مجلس حقوق الإنسان. |
La SIB tiene a su cargo la fiscalización del cumplimiento de la Ley 1015 dentro del sistema financiero; lo cual se realiza mediante: | UN | ونظارة المصارف هي المسؤولة عن مراقبة الامتثال للقانون 1015 داخل النظام المالي بالقيام بما يلي: |
Normalmente, estos servicios son los que se encargan de responder a los cuestionarios estadísticos anuales de la UNESCO. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، تكون هذه الدوائر هي المسؤولة عن الرد على استبيانات اليونسكو اﻹحصائية السنوية. |
El Departamento de Pesquerías está encargado de administrar el sector pesquero en el Territorio. | UN | وإدارة مصائد الأسماك هي المسؤولة عن تسيير قطاع صيد الأسماك في الإقليم. |
La senadora Hallowes es responsable del "Retardadogate". | Open Subtitles | السّيناتور هالويس هي المسؤولة عن التأخير |
El Ministerio de Sanidad es el responsable de la política de atención de salud. | UN | ووزارة الصحة هي المسؤولة عن السياسات المتعلقة بالرعاية الصحية. |
En el Programa de Acción de El Cairo los gobiernos africanos han reafirmado que el desarrollo de África es responsabilidad de los propios pueblos africanos. | UN | وقد أكدت الحكومات الافريقية من جديد، في برنامج عمل القاهرة، أن الشعوب الافريقية ذاتها هي المسؤولة عن تنمية افريقيا. |
incumbe a la Secretaría de las Naciones Unidas, y no a la Caja de Pensiones, aplicar tres de las recomendaciones en curso de aplicación y una de las que no se han aplicado. | UN | والأمانة العامة، لا الصندوق، هي المسؤولة عن 3 من التوصيات التي هي قيد التنفيذ وعن توصية واحدة من التوصيات التي لم تنفذ. |