Las medidas provisionales, como las suspensiones y prohibiciones de la exportación, son medidas transitorias bien recibidas. | UN | والخطوات المؤقتة، مثل الوقف المؤقت أو الحظر على الصادرات هي تدابير مؤقتة نرحب بها. |
Las sanciones son medidas colectivas y los costos que entraña su aplicación deben ser sufragados equitativamente por todos los Estados Miembros. | UN | ونوﱠه إلى أن الجزاءات هي تدابير جماعية، وأن التكاليف المتكبدة في تطبيقها ينبغي أن توزع بالعدل على جميع الدول اﻷعضاء. |
No obstante, la realidad es que la mayoría de las contramedidas no se dirigen a los individuos, sino que son medidas que un Estado toma contra otro Estado. | UN | غير أن الواقع هو أن معظم التدابير المضادة غير موجه ضد اﻷفراد، بل هي تدابير تتخذها دولة ضد دولة أخرى. |
Pregunta Qué medidas de sensibilización se han adoptado recientemente para luchar contra los prejuicios contra la mujer y modificar las opiniones culturales tradicionales profundamente arraigadas y los estereotipos en función del género. | UN | وأضافت بأنها تود أن تعرف ما هي تدابير رفع الوعي الأخيرة التي اتخذت لمكافحة التحيز ضد المرأة، ولتغيير الأفكار التقليدية العميقة الجذور، والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
:: ¿Qué medidas preventivas de control y vigilancia ha adoptado Dinamarca para evitar que los fondos y demás recursos económicos recaudados con fines religiosos, caritativos o culturales sean desviados de esos fines declarados? | UN | :: ما هي تدابير الرقابة والإشراف الوقائية التي أنشأتها الدانمرك لكفالة عدم تحويل الأموال التي تجمع للأغراض الدينية أو الخيرية أو الثقافية عن أغراضها الحقيقية؟ |
Medidas preventivas son las medidas razonables adoptadas por cualquier persona después de ocurrido el incidente nuclear a fin de prevenir o minimizar los daños. | UN | 90 - والتدابير الوقائية هي تدابير معقولة يتخذها أي شخص بعد وقوع حادثة نووية بغية منع الأضرار أو الحد منها. |
El Gobierno de Israel mantuvo que los sobrevuelos eran medidas de seguridad necesarias, citando un supuesto incumplimiento del embargo de armas. | UN | وأكدت الحكومة الإسرائيلية أن عمليات التحليق هي تدابير أمنية ضرورية، محتجة بهدم إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Las fases y enfoques graduales respecto a la reducción de arsenales nucleares, a pesar de ser útiles, son medidas provisionales. | UN | والخطوات والنُهُج الجزئية فيما يتعلق بخفض المخزونات النووية، هي تدابير مؤقتة رغم أنها مفيدة بالتأكيد. |
Combatir la inflación, el déficit fiscal, fomentar el ahorro y la inversión son medidas que están directamente relacionadas con la efectividad de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومكافحة التضخم والعجز المالي وتشجيع الادخار والاستثمار إنما هي تدابير تتعلق مباشرة بفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Sin embargo, si bien la mayoría de ellas son medidas cuyo tratamiento corresponde al ámbito militar, hay otras que corresponden al ámbito de las fuerzas de seguridad, y otras cuya solución es de índole política, económica y social. | UN | ورغم ذلك، مع أن معظم هذه التدابير هي تدابير لا بد من معالجتها في سياق عسكري، يلزم تناول بعضها في سياق قوات الأمن، بينما يجب معالجة غيرها من منطلق سياسي واقتصادي واجتماعي. |
No todas las medidas que puedan ser o que serán favorables a las mujeres son medidas especiales de carácter temporal. | UN | وليس كل التدابير التي يحتمل أن تكون، أو ستكون، مؤاتية للمرأة هي تدابير خاصة مؤقتة. |
No todas las medidas que puedan ser o que serán favorables a las mujeres son medidas especiales de carácter temporal. | UN | وليس كل التدابير التي يحتمل أن تكون، أو ستكون، مؤاتية للمرأة هي تدابير خاصة مؤقتة. |
El nombramiento por el Secretario General de mediadores especiales y la creación de comisiones especiales encargadas de examinar el origen de las controversias son medidas que han dado resultado y deberían apoyarse. | UN | فتعيين الأمين العام لوسطاء خاصين وإنشاء لجان خاصة لدراسة مصادر النزاع هي تدابير تمخضت عن نتائج، وبالتالي ينبغي دعمها. |
Sírvanse aportar datos y comentar los rasgos fundamentales de las causas juzgadas en virtud de los artículos 604 y 605 del Código Penal. ¿De Qué medidas de protección, si las hubiere, disponen las víctimas de la trata de personas? | UN | يرجى توفير البيانات ومناقشة الاتجاهات المتعلقة بالقضايا التي ترفع بموجب المادتين 604 و 605 من القانون الجنائي. وما هي تدابير الحماية المتاحة لضحايا الاتجاربالبشر، إن وجدت؟ |
¿Qué medidas de política podrían adoptar los países en desarrollo que dependen de los productos básicos para aumentar su participación en las cadenas de valor de esos productos, mediante, entre otras cosas, una adición de valor a mediano y largo plazo? | UN | :: ما هي تدابير السياسة العامة التي يمكن من خلالها للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تعزز مشاركتها في سلاسل قيم السلع الأساسية، بما في ذلك تحقيق قيمة مضافة في الأجل المتوسط - الطويل؟ |
3. ¿Qué medidas normativas podrían aumentar la disponibilidad de financiación, especialmente para las empresas pequeñas y medianas, a fin de promover las inversiones en infraestructura y estimular la actividad empresarial? | UN | 3 - ما هي تدابير السياسة العامة التي يمكن أن تعزز توافر التمويل، وخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتشجع الاستثمار في الهياكل الأساسية وترعى مباشرة الأعمال الحرة؟ |
1. ¿Está el Gobierno aplicando una estrategia para desarrollar sectores de servicios competitivos? En caso afirmativo, ¿a Qué medidas se recurre? | UN | ١- هل الحكومة تنفذ استراتيجيات تستهدف تنمية قطاعات خدمات قادرة على المنافسة؟ إذا كان اﻷمر كذلك، ما هي تدابير السياسة العامة المستخدمة في هذا الصدد؟ |
Otras medidas en esta esfera son las medidas para combatir el racismo, la homofobia y otras formas similares de intolerancia. | UN | وترتبط بذلك مسائل أخرى هي تدابير مكافحة العنصرية وكره الأجانب وسائر أشكال التعصب المشابهة. |
Quedaba abierto a discusión si lo que se proponía en el Programa eran medidas de aplicación en el marco de lo dispuesto por el artículo 31 de la Convención de Viena. | UN | وثمة مجال للجدل حول ما إذا كانت التدابير المقترحة في البرنامج هي تدابير تنفيذ داخل نطاق أحكام المادة ٣١ من اتفاقية فيينا. |
Será bienvenida toda medida que contribuya a desarrollar el conocimiento de la política general de defensa de la competencia. | UN | وأي تدابير تسهم في تطوير فهم الأطر الأوسع نطاقا الخاصة بسياسة المنافسة هي تدابير يرحَّب بها. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen medidas de carácter provisional que pueden adoptarse únicamente en plazos determinados. | UN | وأضاف أن عمليات حفظ السلام، بطبيعتها، هي تدابير مؤقتة لا يمكن أن تكون إلا ذات مدة محددة. |
Estas medidas técnicas son de índole general y se refieren a los principales tipos de utilización de la tierra rural en las zonas secas descritas anteriormente. | UN | والتدابير التقنية المقترحة آنفا هي تدابير عامة تتعلق باﻷنماط الرئيسية لاستخدام اﻷراضي الريفية في المناطق الجافة التي سبق وصفها. |