ويكيبيديا

    "هي ضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es la necesidad
        
    • es una necesidad
        
    • era la necesidad
        
    • fue la necesidad
        
    • era tomar
        
    • consistía en que debía
        
    • es que se
        
    Otra cuestión importante que requiere atención urgente es la necesidad de erradicar la práctica de la mutilación genital femenina. UN وثمة قضية رئيسية أخرى تتطلب اهتماماً عاجلاً هي ضرورة القضاء على ممارسة بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    El primero es la necesidad de comenzar a considerar cómo podemos salvar el enfoque escalonado de tres temas en el período de sesiones de 1994. UN النقطة اﻷولى هي ضرورة البدء بالنظر في كيفية استخدام النهج المرحلي ذي الثلاثة بنود في دورة ١٩٩٤.
    La más importante de ellas es la necesidad de proseguir los esfuerzos por asegurar y mejorar la participación de los gobiernos. UN وأهم هذه التحديات هي ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان وتحسين مشاركة الحكومات.
    En cualquier caso, la transparencia en el proceso de adopción de decisiones sobre esta cuestión es una necesidad absoluta. UN وعلى أي حال، فإن الشفافية في عملية صنع القرارات بشأن هذه المسألة هي ضرورة مطلقة.
    La otra era la necesidad de invertir en el perfeccionamiento de las labores de dirección y gestión, así como en la capacitación del personal. UN والمسألة الثانية هي ضرورة الاستثمار في تطوير القدرات القيادية والإدارية، فضلا عن تدريب الموظفين.
    Una de las cuestiones centrales de que se ocupó el grupo de trabajo fue la necesidad de alentar el criterio de trabajo en equipo dentro del Departamento de Asuntos del Consejo de Seguridad. UN وكانت إحدى المسائل الأساسية التي تناولها الفريق العامل هي ضرورة تحسين ثقافة العمل الجماعي في الشعبة.
    El primero es la necesidad de ampliar la base de la asociación. UN النقطة الأولى هي ضرورة توسيع قاعدة الشراكة.
    Otra cuestión en la que todos coincidimos es la necesidad de lograr progresos por la vía de la reforma del Consejo de Seguridad, ya que todos estamos de acuerdo en que el statu quo es inaceptable. UN وهناك نقطة ثانية تلتقي فيها وجهات نظر الجميع، هي ضرورة إحراز تقدم في مجال إصلاح مجلس الأمن، لأن الجميع متفقون على أنه لا يمكن القبول باستمرار الحال على نفس المنوال.
    Como dije anteriormente, una cuestión absolutamente prioritaria de nuestro programa es la necesidad de abordar los problemas del mundo en desarrollo. UN وكما أشرت، فإن القضية الأولى على رأس أولويات جدول أعمالنا هي ضرورة التصدي لمشاكل العالم النامي.
    Primero, quizás la cuestión más importante que quisiéramos destacar es la necesidad de hacer progresos hacia unas negociaciones dignas de ese nombre. UN أولا، لعل أهم مسألة نود التشديد عليها هي ضرورة الشروع في مفاوضات حقيقية.
    Otra cuestión que será de nuevo planteada por la parte georgiana es la necesidad de liberar a todas las personas detenidas bajo cautiverio ilegal en los territorios ocupados. UN وهناك قضية أخرى سيثيرها الجانب الجورجي مرة أخرى هي ضرورة الإفراج عن جميع المحتجزين بشكل غير قانوني في الأراضي المحتلة.
    La característica más fundamental de nuestras instituciones sociales es la necesidad de auto-preservarse. Open Subtitles أكثر سمة أساسية لمؤسساتنا الاجتماعية هي ضرورة البقاء.
    El punto central en lo que se refiere al papel eficiente del Consejo de Seguridad y de todas las Naciones Unidas, es la necesidad de desarrollar nuevos fundamentos para la mediación de paz. UN والنقطة المركزية فيما يتعلق بالدور الكفء لمجلس اﻷمن، واﻷمم المتحدة برمتها، هي ضرورة تطوير أساس جديد للوساطة من أجل السلم.
    49. Una tercera cuestión es la " necesidad " de utilizar medidas comerciales en un AMMA. UN ٤٩ - وإحدى المسائل اﻷخرى هي " ضرورة " استعمال التدابير التجارية في الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف.
    El segundo principio básico es la necesidad de hacer acatar las medidas de conservación y ordenación que se adopten y que éstas no sean transgredidas por quienes pescan en estas poblaciones de peces. UN والدعامة الثانية هي ضرورة التقيد بتدابير الحفظ واﻹدارة والالتزام بها وأن لا تقوض هذه التدابير من جانب ممارسي الصيد في مناطق اﻷرصدة.
    Sabe que una solución pacífica de los problemas entre el Pakistán y la India es una necesidad urgente para consolidar la paz y la seguridad en la región y en el mundo en general. UN ويعرف أن التسوية السلمية للمسائل بين باكستان والهند هي ضرورة ملحة لتكريس السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Esa lucha es una necesidad en materia de salud pública y un imperativo ético. UN هذه المكافحة هي ضرورة للصحة العامة وحتمية أخلاقية على السواء.
    Aún más urgente era la necesidad de negociar con Armenia a fin de crear las condiciones necesarias para que los grupos de búsqueda pudiesen desarrollar su labor. UN والمسألة الأشد إلحاحاً من ذلك هي ضرورة إجراء مفاوضات مع أرمينيا من أجل خلق الظروف اللازمة لعمل أفرقة البحث.
    680. La segunda cuestión fue la necesidad de mostrarse cauteloso al proponer soluciones distintas de la institucionalización como forma de prevenir la violencia contra los niños a cargo del Estado. UN 680 - والمسألة الثانية هي ضرورة توخي الدقة في تشجيع بدائل عن الإيداع في المؤسسات كسبيل إلى منع العنف ضد الأطفال الموجودين في رعاية الدولة.
    Hizo hincapié en que lo esencial era tomar medidas a fin de cumplir los compromisos contraídos para resolver los problemas, empeño en que todos los asociados debían poner de su parte. UN وأكد أن النقطة الجوهرية هي ضرورة التحرك لتنفيذ ما تم التعهّد به من التزامات بمعالجة المشاكل بحيث يؤدي كل شريك الدور المنوط به.
    La primera de estas recomendaciones consistía en que debía sistematizarse la contribución del Comité Consultivo sobre las organizaciones no gubernamentales a la Junta Ejecutiva. UN وأولى تلك التوصيات هي ضرورة انتظام المدخلات المقدمة من اللجنة الاستشارية المعنية بالمنظمات غير الحكومية إلى المجلس التنفيذي.
    Lo importante es que se revise la declaración de culpabilidad y la sentencia de una persona y no que se ordene un nuevo juicio. UN وقال إن النقطة الهامة هي ضرورة إعادة النظر في إدانة أي شخص والحكم الصادر ضده وليس القيام بإعادة المحاكمة بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد