ويكيبيديا

    "هي في الواقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • son en realidad
        
    • es en realidad
        
    • eran en realidad
        
    • en realidad es
        
    • son de hecho
        
    • son realmente
        
    • es realmente
        
    • era en realidad
        
    • es de hecho
        
    • de hecho son
        
    • era de hecho
        
    • son en efecto
        
    • eran de hecho
        
    • constituye de hecho
        
    • constituyen en realidad
        
    Muchos de los elementos ostensiblemente civiles de su régimen son en realidad componentes activos de sus actividades terroristas y militares. UN فالعديد من عناصر نظامها المدنية في ظاهرها هي في الواقع عناصر نشطة من مكونات أعمالها الإرهابية والعسكرية.
    Es una nueva manera de ver las cosas, cómo son en realidad. Open Subtitles انها طريقة جديدة كاملة لرؤية الأشياء كما هي في الواقع
    Cualquier propuesta de crear dos Chinas es, en realidad, una distorsión de los hechos y un intento de reavivar cuestiones de la guerra fría. UN وأضاف قائلا إن أي محاولة ﻹيجاد دولتين صينيتين هي في الواقع محاولة لتشويه الحقائق وﻹشعال قضايا الحرب الباردة مرة أخرى.
    Además, el Tribunal de Seguridad Penal es en realidad el Tribunal Supremo de Apelación. UN فضلاً عن أن محكمة اﻷمن الجنائية هي في الواقع محكمة الاستئناف العليا.
    Los errores contenidos en el informe podían parecer superficiales, pero eran en realidad profundos y críticos habida cuenta del contexto político. UN وبيَّن أن أخطاء التقرير هذه، وإن بدت شكلية، هي في الواقع عميقة المغزى وبالغة الخطورة من حيث مدلولها السياسي.
    Habían dicho al periodista que " vivir en Timor oriental en realidad es mucho mejor que vivir en Portugal " . UN وقالوا للصحفي أن الحياة في تيمور الشرقية هي في الواقع أفضل بكثير من الحياة في البرتغال.
    Porque los acontecimientos externos, son de hecho, mucho más relevantes en términos de la conducta, que las sensaciones internas del cuerpo. TED لأنّ الأحداث الخارجية هي في الواقع أكثر صلة بالموضوع سلوكيا من الشعور بأن كل شيء يجري داخل جسدي.
    Las razones invocadas son en realidad dos. UN واﻷسباب التي تتذرع بها هي في الواقع سببان.
    Las razones invocadas son en realidad dos. UN واﻷسباب التي تتذرع بها هي في الواقع سببان.
    Las razones invocadas son en realidad dos. UN واﻷسباب التي تتذرع بها هي في الواقع سببان.
    Los 14 equipos multidisciplinarios a que antes se ha hecho referencia son en realidad redes regionales. UN واﻷفرقة المتعددة الاختصاصات المشار اليها آنفا هي في الواقع شبكات إقليمية.
    Pero si echan un vistazo a los dos mercados más grandes del mundo, resulta que la protección que ofrecen es, en realidad, inefectiva. TED لكن إذا ألقيتم نظرة على أكبر سوقين آخرين في العالم، يتضح بأن الحماية التي قدمت هي في الواقع غير فعالة.
    Ahora se informa de que la tierra ofrecida es en realidad terreno inculto, sin fuente de agua. UN وأُفيد الآن بأن الأرض الممنوحة هي في الواقع أرض قاحلة ليس فيها مصدر للمياه.
    El seguimiento del Documento Final de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial es en realidad una tarea importante. UN إن متابعة الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية هي في الواقع مهمة كبيرة.
    Algunos opinaron que determinados factores externos señalados, en particular los que reflejaban la interacción entre los departamentos, eran en realidad factores internos y, como tales, su gestión era una prerrogativa del Secretario General. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن بعض العوامل الخارجية المحددة، لا سيما تلك العوامل التي تنعكس في التفاعل بين الإدارات، هي في الواقع عوامل داخلية وعلى هذا الأساس فإنها تقع ضمن اختصاص الأمين العام.
    Algunos opinaron que determinados factores externos señalados, en particular los que reflejaban la interacción entre los departamentos, eran en realidad factores internos y, como tales, su gestión era una prerrogativa del Secretario General. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن بعض العوامل الخارجية المحددة، لا سيما تلك العوامل التي تنعكس في التفاعل بين الإدارات، هي في الواقع عوامل داخلية وعلى هذا الأساس فإنها تقع ضمن اختصاص الأمين العام.
    Esta disposición hace de la mujer una delincuente, cuando en realidad es una víctima. UN وهذا الحكم يجعل الفتاة مجرمة، بينما هي في الواقع ضحية.
    Pronto se hizo evidente que las pequeñas diferencias de temperatura son, de hecho, las cicatrices dejadas por el vacío cuántica en nuestro universo. Open Subtitles وسرعان ما أصبحت واضحة أن الاختلافات الصغيرة في درجة الحرارة هي في الواقع الندوب التي تركها الفراغ الكمي على كوننا.
    Las parcelas son realmente grandes, y el material médico es bastante exacto, también. Open Subtitles المؤامرات هي في الواقع كبيرة والاشياء الطبيه هي دقيقةٌ جدا، جداً
    La lucha contra la pobreza es realmente uno de los problemas de derechos humanos más urgentes a que hoy nos enfrentamos. UN ومكافحة الفقر هي في الواقع أحد أكثر تحديات حقوق اﻹنسان إلحاحا التي نواجهها اليوم.
    El Sr. Fakhouri respondió que el párrafo 8.2 era en realidad un párrafo complementario del 7.3 y que aclaraba más el límite fijado a esas obligaciones. UN ورد السيد فاخوري بأن الفقرة ٨-٢ هي في الواقع فقرة مكمﱢلة للفقرة ٧-٣ وأنها تزيد من إيضاح الحد اﻷقصى للتعهدات.
    Es más que simples chismes. Es mucho más que las cosas que inventa la gente. Es, de hecho, parte de una larga historia, TED هي أكبر من أدوات فقط. هي أكبر من مجرد أشياء يخترعها الناس. هي في الواقع جزء من قصة طويلة جدا،
    Por definición, éstas no son armas de guerra, sino que de hecho son armas de destrucción en masa. UN إن تلك اﻷسلحة بطبيعتها ليست أسلحة للحرب بل هي في الواقع أسلحة للدمار الشامل.
    La conclusión de que la convocatoria era, de hecho, una " notificación de comparecer " , es poco segura puesto que el Estado Parte se basa en información obtenida durante una entrevista telefónica con un abogado anónimo en Teherán, que, según parece, no examinó la convocatoria. UN كما أن استنتاج أن الاستدعاءات هي في الواقع إشعارات مثول غير موثوق به، بالنظر إلى أن الدولة الطرف تستند إلى معلومات حصلت عليها خلال محادثة هاتفية مع محام لم يعلن عن أسمه في طهران لم يشاهد فيما يبدو الاستدعاءات.
    En consecuencia, la Administración concluye que la Junta ha aceptado que los balances de prueba generados por el IMIS son, en efecto, fidedignos. UN ولذلك تستنتج الإدارة أن المجلس قبِل أن أرصدة المراجعة التي يولدها النظام هي في الواقع أرصدة موثوق بها.
    Se indicó que algunos factores externos eran de hecho internos, mientras que otros eran factores que la Secretaría no podía controlar. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض العوامل الخارجية هي في الواقع داخلية، بينما يقع البعض الآخر خارج نطاق سيطرة الأمانة العامة.
    El monto mencionado constituye de hecho las obligaciones de Yugoslavia con las organizaciones financieras internacionales, los gobiernos y bancos comerciales acreedores. UN والمبالغ المذكورة هي في الواقع الالتزامات اليوغوسلافية للمنظمات المالية الدولية والحكومات الدائنة والمصارف التجارية.
    Toda tentativa de los miembros por arrogarse ellos mismos el derecho de decidir cómo debemos ejercitar nuestros derechos de Estados soberanos, y de decidir si podemos o no adoptar las medidas que nos proponemos, constituyen en realidad una tentativa de limitar nuestros derechos. UN وأية محاولة من قبل اﻷعضاء للادعاء ﻷنفسهم بالحق في البت في الطريقة التي ينبغي لنا فيها، بوصفنا دولاً ذات سيادة، أن نمارس حقوقنا عن طريق تقرير ما إذا كان أم لم يكن بوسعنا اتخاذ اﻹجراءات المعتزم اتخاذها، هي في الواقع محاولة للحد من حقوقنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد