En este sentido, el proceso de Ottawa es una iniciativa encomiable. | UN | وعملية أوتاوا هي مبادرة جديرة بالثناء في هذا الاتجاه. |
La NEPAD es una iniciativa africana dirigida por los africanos para los africanos. | UN | وهذه الشراكة هي مبادرة أفريقية يديرها الأفارقة من أجل الأفارقة. |
La Asociación Metano a los Mercados es una iniciativa internacional que promueve la recuperación y el uso económicos y a corto plazo del metano como fuente de energía no contaminante. | UN | ' شراكة نقل الميثان إلى الأسواق` هي مبادرة دولية تعمل على النهوض باستعادة الميثان في الأجل القريب بطريقة فعالة من حيث التكلفة واستخدامه كمصدر للطاقة النظيفة. |
Otra de las ideas planteadas es la iniciativa de la Unión Europea, que se acaba de mencionar, de redactar un código de conducta para las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | والفكرة الأخرى المطروحة هي مبادرة الاتحاد الأوروبي التي ذكرت منذ قليل وتتعلق بصياغة مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
La buena gestión era una iniciativa fundamental. | UN | وقالت اﻹدارة الصالحة هي مبادرة رئيسية. |
Bangladesh opina que la designación del decenio de 1990 como Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales es una iniciativa oportuna y encomiable de las Naciones Unidas para promover la concienciación sobre la importancia de la reducción de los desastres. | UN | إن بنغلاديش تشعر بأن تسمية اﻷمــم المتحـدة للتسعينات بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية هي مبادرة حسنة التوقيت وجديرة بالثناء لتعزيــز الوعــي بأهمية الحد من الكوارث. |
" Asociados para el Desarrollo " es una iniciativa, además de atrevida, realista. | UN | إن مبادرة " شركاء من أجل التنمية " هي مبادرة جريئة وواقعية على حد سواء. |
Creative Connections es una iniciativa del Comité de Organizaciones no Gubernamentales de Nueva York y muchos de sus miembros tienen intereses que van más allá de la cuestión del envejecimiento. | UN | ٦٢ - وشبكة " الصلات الخلاقة " هي مبادرة قامت بها لجنة المنظمات غير الحكومية في نيويورك. ولكثير من أعضائها اهتمام أوسع نطاقا من الشيخوخة. |
86. Consideramos que la experiencia de Bolsa Escola es una iniciativa excelente para vincular el alivio de la deuda a la eliminación del trabajo infantil. | UN | 86- ونحن نرى أن تجربة بولسا إسكولا هي مبادرة ممتازة للربط ما بين تخفيف الديون بإنهاء عمل الأطفال. |
La NEPAD es una iniciativa de los propios africanos que está levantando el vuelo con un nuevo impulso, ya que entraña un replanteamiento ideológico y estratégico del desarrollo. | UN | وهذه الشراكة هي مبادرة أفريقية تولدت داخل القارة وتنطلق بزخم جديد من حيث الفكر الأيديولوجي والاستراتيجي الجديد بشأن التنمية. |
En lo que respecta a la racionalización propuesta de la red de los Centros de Información de las Naciones Unidas, la idea de los centros regionales es una iniciativa positiva para las regiones desarrolladas, pero el tema es mucho más complejo en el caso de los países en desarrollo. | UN | أما عن الترشيد المقترح لشبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية فإن فكرة الشبكة الإقليمية المركزية هي مبادرة إيجابية للمناطق المتقدمة النمو، لكن القضية أكثر تعقيدا في حالة البلدان النامية. |
Por tanto, el proceso de la TICAD celebra el establecimiento de la NEPAD, mientras que la NEPAD reconoce que el proceso de la TICAD es una iniciativa crucial para hacer frente a los retos del desarrollo africano. | UN | وبالتالي، ترحب عملية مؤتمر طوكيو بإنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتسلـِّـم الشراكة بدورها بأن عملية مؤتمر طوكيو هي مبادرة محورية في التصدي للتحديات التي تواجه تنمية أفريقيا. |
" La mujer en la tecnología y la investigación " es una iniciativa emprendida con miras a poner en práctica las conclusiones del estudio. | UN | ومبادرة " المرأة في مجال التكنولوجيا والأبحاث " هي مبادرة تهدف إلى تنفيذ نتائج الدراسة بصورة عملية. |
EQUAL es una iniciativa de la Comunidad Europea financiada por el Fondo Social Europeo para el período de 2000 a 2006. | UN | " متساوون " هي مبادرة للجماعة الأوروبية، يمولها الصندوق الاجتماعي الأوروبي للفترة ما بين عامي 2000 و2006. |
490. " Fair for All - Gender " (Equidad para todos - Género) es una iniciativa emprendida en 2003 conjuntamente con la Comisión de Igualdad de Oportunidades. | UN | 490 - مبادرة ' إنصاف الجميع - المساواة بين الجنسين` هي مبادرة مشتركة مع لجنة تكافؤ الفرص التي أنشئت في 2004. |
Desde su lanzamiento en 2003, la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas es una iniciativa voluntaria abierta a todos los países que buscan mejores niveles de transparencia y rendición de cuentas en el sector de la extracción para el beneficio de sus pueblos. | UN | إن مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، التي أُطلقت في عام 2003، هي مبادرة طوعية مفتوحة لجميع البلدان التي تبحث عن معايير أفضل للشفافية والمساءلة في قطاع الصناعات الاستخراجية لصالح شعوبها. |
Una de ellas es la iniciativa de las Naciones Unidas para la Educación de las Niñas, coordinada por el UNICEF, que es el programa " insignia " de educación de las niñas. | UN | وإحدى هذه الشراكات هي مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات، التي تنسقها اليونيسيف، وهي الشراكة الرئيسية في مجال تعليم الفتيات. |
Rumania defiende firmemente un enfoque equilibrado sobre el TNP, y una medida destinada a fomentarlo es la iniciativa de siete naciones sobre desarme y no proliferación nucleares. | UN | وأضافت أن رومانيا تؤيد بشدة تبني نهج متوازن للمعاهدة، وإن إحدى المبادرات التي تهدف إلى تعزيز هذا النهج هي مبادرة الدول السبع في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
La buena gestión era una iniciativa fundamental. | UN | وقالت اﻹدارة الصالحة هي مبادرة رئيسية. |
527. El proceso de reconciliación era una iniciativa nacional que según se había previsto se aplicaría en las zonas urbanas y en las partes más remotas del país. | UN | ٥٢٧ - وأردف قائلا إن عملية المصالحة هي مبادرة وطنية يراد بها أن تطبق في المناطق الحضرية وفي اﻷصقاع النائية من استراليا. |
Por ejemplo, las guías de inversión son una iniciativa impulsada conjuntamente con la Cámara de Comercio Internacional. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأدلة الخاصة بالاستثمار هي مبادرة تم الاضطلاع بها بصورة مشتركة مع غرفة التجـارة الدولية. |
Al responder a la pregunta sobre la manera en que se habían logrado resultados tan excelentes en la inscripción de nacimientos y cómo reproducirlos, dijo que se trataba de una iniciativa conjunta de las Naciones Unidas encabezada por el Gobierno, que demostraba con ello su firme compromiso. | UN | وردا على السؤال بشأن كيفية تحقيق تلك النتائج الممتازة في تسجيل المواليد وكيف يمكن تكرارها، قال إن المبادرة هي مبادرة مشتركة للأمم المتحدة تقودها الحكومة، التي أبدت التزاما قويا. |
La iniciativa de forjar una cultura de paz es bienvenida y oportuna. | UN | إن بناء ثقافة السلام هي مبادرة موضع ترحيب وجيدة التوقيت. |