ويكيبيديا

    "هي مسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • son cuestiones
        
    • son asuntos
        
    • eran cuestiones
        
    • trata de cuestiones
        
    • son problemas
        
    • se reconozcan como asuntos
        
    • eran de
        
    • relacionadas
        
    El control de armamentos y el desarme son cuestiones de gran importancia para la paz y la seguridad mundiales. UN إن تحديد الأسلحة ونزعها هي مسائل ذات أهمية كبرى بالنسبة للسلم والأمن العالميين.
    Todas esas son cuestiones que exigen la urgente atención de la Conferencia de examen. UN إن هذه هي مسائل تدعو كلها إلى إيلائها اهتماما عاجلا في المؤتمر الاستعراضي.
    Todas esas son cuestiones que exigen la urgente atención de la Conferencia de examen. UN إن هذه هي مسائل تدعو كلها إلى إيلائها اهتماما عاجلا في المؤتمر الاستعراضي.
    El bloqueo y las sanciones impuestos al Iraq son asuntos de la competencia del Consejo de Seguridad, y el Iraq debe cumplir lo dispuesto en sus resoluciones. UN وإن الحظر والجزاءات التي تُفرض على العراق هي مسائل ضمن اختصاص مجلس الأمن، وينبغي للعراق أن يمتثل لأحكام قرارات المجلس.
    La CCAAP indicó que las perspectivas de carrera y los ascensos de funcionarios eran cuestiones que atañían a la gestión de los recursos humanos que normalmente no se podían gestionar mediante reclasificaciones de puestos. UN وأشارت اللجنة إلى أن المستقبل الوظيفي وفرص ترقية الموظفين هي مسائل تتعلق بإدارة الموارد البشرية ولا يمكن عادة أن تُعالج بإعادة تصنيف الوظائف.
    Se trata de cuestiones de principio referentes a la elaboración de leyes en el contexto de sistemas jurídicos diferentes y no se pueden resolver solamente con enmiendas de redacción. UN فتلك المسائل هي مسائل مبدئية متعلقة بتطوير التشريع في سياق النظم القانونية المختلفة، ولا يمكن حلها بمجرد صياغة تعديلات.
    No son asuntos de exclusiva responsabilidad nacional; son cuestiones que la comunidad internacional debe abordar. UN فهذه المسائل ليست مقصورة على نطاق المسؤوليات الوطنية؛ بل هي مسائل يجب أن يعالجها المجتمع الدولي.
    Las preocupaciones de su delegación a este respecto son cuestiones de principio y de política y no de mera tecnología. UN وشواغل وفده في هذا الصدد هي مسائل تتعلق بالمبدأ وبالسياسة العامة لا بمجرد التكنولوجيا.
    El significado y el peso atribuidos a esas obligaciones, así como el modo en que se cumplen, son cuestiones jurídicas susceptibles de examen judicial. UN وإن معنى هذه الالتزامات ونهجها وأهميتها هي مسائل قانونية قابلة للتدقيق القضائي.
    Las cuestiones fundamentales relativas a las cláusulas NMF son cuestiones de derecho internacional público. UN فالمسائل الرئيسية المتعلقة بأحكام الدولة الأكثر رعاية هي مسائل تندرج في إطار القانون الدولي العام.
    Está claro que la supervivencia de los Estados, su soberanía y su integridad territorial, así como las repercusiones en sus vecinos, son cuestiones que se relacionan con la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الواضح أن بقاء الدول وسيادتها وسلامة أراضيها والتأثير على جيرانها هي مسائل تتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    Estamos de acuerdo en que muchos de estos temas son cuestiones muy importantes que deberán ser resueltas. UN ونحن نتّفق على أن العديد من هذه المسائل هي مسائل مهمة جداً سيتعيّن حلّها.
    La verdad de un asunto controvertido, el derecho de un reclamante a una indemnización, y el monto de esa indemnización, son cuestiones que más probablemente se arreglarían en forma imparcial si se oye a ambas partes en una reclamación y adoptan la decisión árbitros independientes. UN فصدق المسألة المتنازع عليها، وأحقية المطالب في التعويض، وحجم هذا التعويض، إنما هي مسائل يمكن أن تسوى بصورة عادلة إذا ما قام محكمون مستقلون بنظر دعوى المطالبة والفصل فيها.
    No hay duda de que la supervivencia de los Estados, su soberanía y su integridad territorial, así como los efectos sobre sus vecinos, son asuntos relacionados con la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الواضح أن بقاء الدول وسيادتها وسلامة أراضيها والتأثير على جيرانها هي مسائل تتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    Además, existe la creencia inquebrantable de que lo que ocurre dentro de la familia son asuntos privados y no deben ser objeto de injerencias externas. UN وفضلاً عن ذلك، هناك اعتقاد سائد مفاده أن الأحداث داخل الأسرة هي مسائل خاصة لا ينبغي أن تخضع لتدخل خارجي.
    La Comisión reconoció que la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz eran cuestiones fundamentales para la promoción de la mujer y que era preciso que todos los actores redoblaran sus esfuerzos para crear un entorno propicio para la adopción de decisiones. UN 15 - وسلّمت اللجنة بأن المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام هي مسائل أساسية لتعزيز مكانة المرأة، وبأن هناك حاجة إلى بذل جهود جديدة من جانب جميع الأطراف الفاعلة لتهيئة بيئة تفضي إلى تمكين المرأة في مجال صنع القرار.
    Se indicó asimismo que, en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos, las cuestiones de prelación y el derecho aplicable a la prelación eran cuestiones distintas de la protección del deudor y de la ley aplicable al respecto, y no concernían al deudor de un crédito. UN ولوحظ أيضا أنّ مسائل الأولوية والقانون الواجب التطبيق على الأولوية هي مسائل منفصلة، بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، عن مسائل حماية المدين والقانون الواجب التطبيق بهذا الخصوص، وهي لا تهم المدين بمستحق.
    Se trata de cuestiones graves que el Representante Especial desea examinar más de cerca durante futuras visitas. UN وهذه المسائل، هي مسائل بالغة الأهمية ينوي الممثل الخاص أن ينظر فيها عن كثب خلال زياراته المقبلة.
    Los problemas de las personas con discapacidad son problemas sociales y también de desarrollo. UN 6 - إن مشاكـــل المعوقين ليست مسائـــل اجتماعيـــة فحسب بـــل هي مسائل إنمائية.
    5. Insta asimismo a los Estados Miembros a que adopten medidas para velar por que los actos de violencia contra la mujer, ya sean perpetrados en público o en privado, se reconozcan como asuntos penales susceptibles de investigación e intervención públicas en forma apropiada; UN ٥ - يحث الدول اﻷعضاء كذلك على اعتماد تدابير تكفل الاعتراف بأن أفعال العنف ضد المرأة، سواء حدثت على المﻷ أو في البيوت، هي مسائل جنائية مفتوحة، حسب الاقتضاء، للتمحيص والتدخل من جانب السلطات الحكومية؛
    Esa delegación consideró también que eran de la máxima importancia las cuestiones referentes a la posible contaminación accidental del medio ambiente de la Tierra como consecuencia de la utilización de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN ورأى ذلك الوفد أيضا أن المسائل المتعلقة باحتمال التلوث الطارئ على بيئة الأرض نتيجة لاستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي هي مسائل بالغة الأهمية.
    A Croacia le preocupan especialmente las cuestiones relacionadas con la remoción de minas y con la destrucción de minas antipersonal y de otro tipo. UN والمسائل المتعلقة بإزالة اﻷلغام وبتدمير اﻷلغام المضادة لﻷفراد وغيرها من أنواع اﻷلغام هي مسائل تسبب قلقا خاصا لكرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد