Existe un parlamento sami con poderes para negociar cuestiones de interés común con los gobiernos de que se trate. | UN | وهناك برلمان صامي يتمتع بسلطة التفاوض حول القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك مع الحكومات المعنية. |
Ello supuso una ocasión para que los miembros de ambos órganos se reunieran y debatieran asuntos de interés común. | UN | وقد أتاح ذلك فرصةً لأعضاء كلتا الهيئتين لكي يجتمعوا ويناقشوا القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك. |
El Relator Especial agradeció mucho la oportunidad de reunirse con sus colegas y estudiar con ellos temas de interés común. | UN | ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك. |
Esas reuniones deberían celebrarse cuando menos una vez al mes a fin de examinar las cuestiones relativas a la supervisión de interés común e intercambiar la información correspondiente. | UN | وينبغي عقد هذه الاجتماعات شهريا على اﻷقل لمناقشة مسائل المراقبة التي هي موضع اهتمام مشترك وتبادل المعلومات ذات الصلة. |
Según su experiencia, las ETN estaban dispuestas a aportar recursos en las esferas de interés mutuo. | UN | وقال إن خبرته تدل على أن الشركات عبر الوطنية مستعدة للمساهمة بموارد في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك. |
El informe señala con acierto varias esferas de interés común para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويشير التقرير بحق إلى عدد من المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
El UNICEF mantiene estrecho contacto con otros fondos y programas en relación con numerosas cuestiones de interés común. | UN | وتقيم اليونيسيف اتصالا وثيقا مع الصناديق والبرامج اﻷخرى بشأن كثير من المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك. |
El OSACT aplaudió los esfuerzos hechos por la secretaría para estudiar posibles maneras de cooperar con las secretarías de otras convenciones a fin de intensificar la colaboración sobre las cuestiones de interés común. | UN | ورحبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بجهود الأمانة الرامية إلى استكشاف السبل الممكنة للتعاون مع أمانات الاتفاقيات الأخرى بغية تعزيز التعاون في القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك. |
:: Consolidar la cooperación entre sus miembros en los foros internacionales en cuestiones de interés común; | UN | :: تعزيز التعاون فيما بينها في المنتديات الدولية بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك |
El Comité, que actúa por medio de 11 grupos temáticos, reúne a directores de programa de todas las esferas clave de interés común. | UN | وهي تعمل في إطار 11 مجموعة مواضيعية، مما يجمع ما بين مديري البرامج في جميع المجالات الرئيسية التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Esa cooperación se extendía a esferas de interés común como la interrelación entre las TER, la seguridad alimentaria y la agricultura sostenible. | UN | وهذا التعاون يشمل المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك مثل العلاقة بين تكنولوجيات الطاقة المتجددة، والأمن الغذائي، والزراعة المستدامة. |
La reunión permitió además celebrar consultas oficiosas, aunque detenidas y de amplio alcance, sobre cuestiones de interés común entre los distintos miembros de la CCAAP y la DCI. | UN | وقد كان الاجتماع أيضا فرصة ﻹجراء مشاورات غير رسمية، ولكن بعيدة المدى ومكثفة، بصدد شؤون هي موضع اهتمام مشترك بين فرادى أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ووحدة التفتيش المشتركة. |
Los Ministros alentaron a sus representantes en Bruselas a que intensificasen el intercambio ordinario de documentos e información sobre cuestiones de seguridad y defensa de interés común. | UN | وشجعوا ممثليهم في بروكسل على تعزيز التبادل العادي للوثائق والمعلومات المتعلقة بمسائل هي موضع اهتمام مشترك في ميداني اﻷمن والدفاع. |
La reunión permitió además celebrar consultas oficiosas, aunque detenidas y de amplio alcance, sobre cuestiones de interés común entre los distintos miembros de la CCAAP y la DCI. | UN | وقد كان الاجتماع أيضا فرصة ﻹجراء مشاورات غير رسمية، ولكن بعيدة المدى ومكثفة، بصدد شؤون هي موضع اهتمام مشترك بين فرادى أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ووحدة التفتيش المشتركة. |
Israel considera que si bien las políticas generales han de tratarse a escala mundial, se debe dar especial importancia a la cooperación regional para resolver los problemas de interés común. | UN | ومع أنه يجب تناول السياسات العامة على مستوى عالمي، فينبغي إيلاء أهمية خاصة للتعاون الاقليمي في حل المشاكل التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Después de 1988, el ACNUR y la OCI han intensificado su cooperación en cuestiones prioritarias relacionadas con los refugiados y los problemas humanitarios mundiales de interés común. | UN | وفي الفترة التي مرت منذ عام ١٩٨٨، وسعت المفوضية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي نطاق تعاونهما في الميادين ذات اﻷولوية المتصلة باللاجئين والمشاكل اﻹنسانية العالمية التي هي موضع اهتمام مشترك. |
El Consejo reúne 34 confesiones cristianas, incluidas iglesias protestantes, ortodoxas y anglicanas, para cooperar en esferas de interés común. | UN | ويضم المجلس ٣٤ اتحاداً كنائسياً، تشمل هيئات كنسية بروتوستانتية وأورثوذكسية وأنغليكانية، للتعاون في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك. |
En varias esferas de proyectos, la financiación y los acuerdos de ejecución para proyectos de la UNCTAD son proporcionados por el PNUD, a través de su Dirección Regional para los Estados Árabes y su programa de asistencia al pueblo palestino, dentro de un planteamiento cada vez más cooperador para trabajar en esferas de interés común. | UN | وفي عدد من مجالات المشاريع، توضع ترتيبات التمويل والتنفيذ الخاصة بمشاريع الأونكتاد من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن طريق مكتبه الإقليمي للدول العربية وبرنامجه الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، في إطار نهج يقوم على التعاون المتزايد للعمل في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Ambas comisiones son las únicas comisiones orgánicas cuyas mesas se reúnen para analizar cuestiones de interés mutuo. | UN | وهاتان اللجنتان هما اللجنتان الفنيتان الوحيدتان اللتان يجتمع أعضاء مكتبيهما لمناقشة المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Había un diálogo permanente con el PNUD respecto de diversas cuestiones de interés mutuo y en estos momentos el Banco Mundial había entablado un diálogo con las Naciones Unidas acerca del Marco General para el Desarrollo. | UN | وأضاف أن حوارا متواصلا قائم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك. ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع اﻷمم المتحدة بخصوص اﻹطار اﻹنمائي الشامل. |
- Debe fortalecerse la cooperación entre los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos a nivel regional a fin de garantizar una mejor cooperación sobre cuestiones de interés mutuo y maximizar las sinergias. | UN | :: ينبغي تعزيز التعاون بين آليات حقوق الإنسان التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي بغية كفالة وجود تنسيق أفضل للمسائل التي هي موضع اهتمام مشترك وتعظيم أوجه التآزر |