ويكيبيديا

    "هي وحدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sólo
        
    • solo
        
    • solamente
        
    • únicamente
        
    • son los únicos
        
    • es la única
        
    • es el único
        
    • Está sola
        
    • Ella sola
        
    • exclusivamente
        
    • son las únicas
        
    • eran las únicas
        
    En particular, sólo los objetivos militares pueden ser objeto de ataque y no se emplearán métodos o medios de combate que causen daños excesivos. UN وبوجه خاص، فإن اﻷهداف العسكرية هي وحدها التي يجوز مهاجمتها ولا يجوز استخدام أية أساليب أو وسائل تسبب أضرارا مفرطة.
    sólo en los casos de fuerza mayor se pueden justificar las demoras en el pago. UN وقال إن حالات القوة القاهرة هي وحدها التي يمكن أن تبرر تأخير السداد.
    sólo los gastos administrativos tendrán que ser aprobados por la Asamblea General. UN فالنفقات اﻹدارية هي وحدها التي يلزم أن تقررها الجمعية العامة.
    Dado que solo un amplio proceso de reforma puede tener un efecto duradero, la comunidad internacional debe aplicar un enfoque de largo plazo. UN ونظرا لأن العملية الإصلاحية الشاملة هي وحدها التي تتمخض عن أثر دائم، فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا طويل الأمد.
    solamente incrementando las corrientes comerciales, los lazos económicos y la asistencia humanitaria podremos dar un cierto grado de certidumbre al éxito de la democratización y el progreso. UN وزيادة التدفقات التجارية والروابط الاقتصادية والمساعدة اﻹنسانية هي وحدها التي يمكنها أن توفر لنا درجة ما من اليقين بشأن نجاح عملية تعميم الديمقراطية.
    Sin embargo, debía entenderse que únicamente el proyecto de resolución y los proyectos de decisión reflejaban la opinión de los distintos miembros en todos los detalles. UN ولكن ينبغي مع ذلك أن يفهم أن مشروع القرار ومشاريع المقررات هي وحدها التي تعبر عن رأي فرادى اﻷعضاء في جميع التفاصيل.
    sólo la Sexta Comisión puede adoptar decisión sobre la duración de los períodos de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional. UN إذ أن اللجنة السادسة هي وحدها التي تستطيع اتخاذ قرار بشأن طول الدورات التي تعقدها لجنة القانون الدولي.
    sólo el nuevo Estado de la nacionalidad puede interponer una reclamación, y ello únicamente cuando dicho Estado decida ejercer esa opción. UN ودولة الجنسية الجديدة هي وحدها التي يحق لها أن تقدم المطالبة وفي الوقت الذي تختار فيه القيام بذلك.
    El Tribunal Supremo había dictaminado que sólo las asociaciones de ciudadanos que se consideraran entidades jurídicas debían inscribirse en los registros públicos. UN ورأت المحكمة العليا أن اتحادات وجمعيات المواطنين التي تعتبر كيانات قانونية هي وحدها التي يجب إدراجها في السجلات العامة.
    sólo el desarrollo en su acepción amplia permitirá avanzar en la consecución de una sólida y perdurable paz y seguridad internacionales. UN والتنمية بمعناها الأوسع هي وحدها التي ستسمح لنا بالتقدم على طريق تحقيق السلم والأمن الدوليين بشكل مستدام ووطيد.
    Sin embargo, sólo mediante medidas a nivel mundial se podrá prevenir eficazmente el comercio de esa clase de equipo. UN على أن التدابير العالمية هي وحدها التي يمكن أن تكون فعالة بالنسبة للتجارة في هذه المعدات.
    Según el Director del Instituto, éste sólo podrá desempeñar debidamente su misión si se dobla su presupuesto actual. UN ويقول مدير المعهد إن مضاعفة ميزانيته السنوية هي وحدها التي ستساعده على أداء مهمته بالكامل.
    sólo esa combinación proporcionaría al poder adquisitivo de las masas el estímulo necesario para impulsar la demanda interna. UN وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي.
    sólo esa combinación proporcionaría al poder adquisitivo de las masas el estímulo necesario para impulsar la demanda interna. UN وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي.
    Estamos firmemente convencidos de que sólo mediante esfuerzos regionales e internacionales integrados se puede abordar de manera efectiva el problema de los estupefacientes. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية والاقليمية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي بشكل فعال لمشكلة المخـدرات، ولذلــك فإننــا
    El transcurso del tiempo ha hecho más difícil la tarea de encontrar una solución, pero el círculo vicioso solo podrá romperse con voluntad política. UN وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة.
    Este hecho básico necesita ser aceptado ya que, por sí solo, señala en qué dirección deben encaminarse los esfuerzos para reducir el peligro nuclear. UN ويلزم قبول هذه الحقيقة الأساسية لأنها هي وحدها التي تحدد اتجاه الجهود الرامية إلى تقليل الخطر النووي.
    solamente una estrategia de cooperación permitirá a la comunidad internacional lograr los objetivos que se ha impuesto. UN إن استراتيجية التعاون هي وحدها التي ستسمح للمجتمع الدولي ببلوغ اﻷهداف التي حددها.
    únicamente la confianza que nuestra Organización pueda mantener entre sus Miembros garantizará el éxito en esta esfera tan vital para el futuro. UN فالثقة التي يمكن لمنظمتنا أن تقيمها بين أعضائها هي وحدها التي تضمن النجاح في هذا المجال، البالغ الأهمية للمستقبل.
    Las personas y los pueblos interesados en el desarrollo son los únicos responsables de determinar sus objetivos y modalidades de realización. UN فاﻷفراد والشعوب المهتمة بالتنمية هي وحدها التي يحق لها أن تحدد اﻷهداف وطرائق اﻹعمال.
    La situación sobre el terreno demuestra claramente que Hamas es la única responsable del deterioro de la situación en la Franja de Gaza. UN والوقائع تبين بوضوح أن حماس هي وحدها المسؤولة عن تدهور الوضع في قطاع غزة.
    Ese poder de decisión es el único que asegurará muchos cambios en el mundo posterior a la Conferencia de El Cairo. UN فسلطة اتخاذ القرار هذه هي وحدها التي ستكفل كثيرا من التغييرات في عالم ما بعد مؤتمر القاهرة.
    Está sola en el hospital, y tú estás aquí drogándote. Open Subtitles هي وحدها في المستشفى و أنت هنا تتعاطى
    Ella sola se enfrentará a los vampiros, los demonios y las fuerzas del mal. Open Subtitles هي وحدها ستقف ضد مصاصي الدماء قوّات وشياطين الظلام
    La responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante dicho período recae exclusivamente en las autoridades políticas y militares de la época. UN وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها.
    Sin embargo, las sociedades pobres no son las únicas que caen en el abismo de la violencia: la codicia y el agravio son una combinación nefasta para los países que UN ولكن المجتمعات الفقيرة ليست هي وحدها التي تكتوي بنيران العنف: فالجشع والضيم مزيج قاتل في البلدان الغنية بالموارد.
    394. En opinión del Relator Especial, las cláusulas de salvaguardia antes señaladas eran las únicas disposiciones necesarias. UN 394- رأى المقرر الخاص أن شروط الاستثناء السالف ذكرها هي وحدها الشروط اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد